1 A ll'inizio del regno di Jehoiakim, figlio di Giosia, re di Giuda, dall'Eterno fu rivolta questa parola, dicendo:
In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah came this word from the Lord:
2 « Cosí dice l'Eterno: Presentati nel cortile della casa dell'Eterno e di' a tutte le città di Giuda che vengono ad adorare nella casa dell'Eterno, tutte le parole che io ti comando di dir loro; non tralasciare nemmeno una parola.
Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house and speak to all the cities of Judah who come to worship in the Lord’s house all the words that I command you to speak to them; subtract not a word.
3 F orse ascolteranno e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia e io mi pentirò del male che penso di far venire su di loro per la malvagità delle loro azioni.
It may be that they will listen and turn every man from his evil way, that I may relent and reverse My decision concerning the evil which I purpose to do to them because of their evil doings.
4 T u dirai loro: Cosí dice l'Eterno: Se non darete ascolto camminando nella mia legge che ho posto davanti a voi
And you will say to them, Thus says the Lord: If you will not listen to and obey Me, to walk in My law, which I have set before you,
5 e prestando attenzione alle parole dei miei servi, i profeti, che vi ho mandato con urgenza ed insistenza (ma che voi non avete ascoltato),
And to hear and obey the words of My servants the prophets, whom I have sent to you urgently and persistently—though you have not listened and obeyed—
6 i o renderò questo tempio come Sciloh, e renderò questa città una maledizione per tutte le nazioni della terra».
Then will I make this house like Shiloh, and I will make this city subject to the curses of all nations of the earth.
7 C osí i sacerdoti, i profeti e tutto il popolo udirono Geremia che pronunciava queste parole nella casa dell'Eterno.
And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
8 E avvenne che, come Geremia ebbe finito di pronunciare tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato di dire a tutto il popolo, i sacerdoti, i profeti e tutto il popolo lo presero, dicendo: «Tu devi morire!
Now when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You shall surely die!
9 P erché hai profetizzato nel nome dell'Eterno dicendo: "Questo tempio sarà come Sciloh e questa città sarà devastata e senza abitanti"». Tutto il popolo si radunò contro Geremia nella casa dell'Eterno.
Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, This house shall be like Shiloh and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
10 Q uando i principi di Giuda udirono queste cose, salirono dalla casa del re alla casa dell'Eterno e si sedettero all'ingresso della porta nuova della casa dell'Eterno.
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat down in the entry of the New Gate of the house of the Lord.
11 Q uindi i sacerdoti e i profeti parlarono ai principi e a tutto il popolo, dicendo: «Quest'uomo merita la morte, perché ha profetizzato contro questa città come avete udito con i vostri stessi orecchi».
Then the priests and the prophets said to the princes and to all the people, This man is deserving of death, for he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.
12 A llora Geremia parlò a tutti i principi e a tutto il popolo, dicendo: «L'Eterno mi ha mandato a profetizzare contro questa casa e contro questa città tutte le cose che avete udito.
Then Jeremiah said to all the princes and to all the people: The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
13 P erciò ora emendate le vostre vie e le vostre azioni e ascoltate la voce dell'Eterno, il vostro DIO, e l'Eterno si pentirà del male che ha pronunciato contro di voi.
Therefore now amend your ways and your doings and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent and reverse the decision concerning the evil which He has pronounced against you.
14 Q uanto a me, eccomi nelle vostre mani; fate di me come vi sembra bene e giusto.
As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.
15 M a sappiate per certo che se mi fate morire, attirerete sangue innocente su di voi, su questa città e sui suoi abitanti, perché l'Eterno mi ha veramente mandato a voi, per dichiarare ai vostri orecchi tutte queste parole».
But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon its inhabitants, for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing.
16 A llora i principi e tutto il popolo dissero ai sacerdoti e ai profeti: «Quest'uomo non merita la morte, perché ci ha parlato nel nome dell'Eterno, il nostro DIO».
Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets: This man is not deserving of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.
17 Q uindi si alzarono alcuni degli anziani del paese e parlarono a tutta l'assemblea del popolo, dicendo:
Then certain of the elders of the land arose and said to all the assembly of the people,
18 « Michea, il Morashtita, profetizzò ai giorni di Ezechia, re di Giuda, e parlò a tutto il popolo di Giuda, dicendo: Cosí dice l'Eterno degli eserciti: Sion sarà arata come un campo Gerusalemme diventerà un cumulo di rovine e il monte del tempio un'altura boscosa".
Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and said to all the people of Judah, Thus says the Lord of hosts: Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house like a densely wooded height.
19 L o misero forse a morte Ezechia, re di Giuda, e tutto Giuda? Non temette piuttosto egli l'Eterno e non supplicò forse la faccia dell'Eterno, e cosí l'Eterno si pentí del male che aveva pronunciato contro di loro? Noi stiamo invece facendo un gran male contro noi stessi».
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put to death? Did he not fear the Lord and entreat the Lord? And did not the Lord relent and reverse the decision concerning the evil which He had pronounced against them? But we are thinking of committing what will be a great evil against ourselves.
20 C i fu anche un altro uomo che profetizzò nel nome dell'Eterno, Uria, figlio di Scemaiah, di Kiriath-Jearim; egli profetizzò contro questa città e contro questo paese con parole in tutto simili a quelle di Geremia.
And there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Uriah son of Shemaiah of Kiriath-jearim, who prophesied against this city and against this land in words similar to those of Jeremiah.
21 Q uando il re Jehoiakim, tutti i suoi uomini prodi e tutti i suoi principi udirono le sue parole, il re cercò di metterlo a morte, ma Uria lo venne a sapere e ne ebbe paura; perciò fuggí e andò in Egitto.
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put to death; but when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.
22 A llora il re Jehoiakim mandò degli uomini in Egitto, Elnathan, figlio di Akbor, e altri uomini con lui in Egitto.
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan son of Achbor and certain other men with him into Egypt.
23 C ostoro fecero uscire Uria dall'Egitto, e lo condussero al re Jehoiakim, che lo colpí con la spada e gettò il suo cadavere fra le tombe dei figli del popolo.
And they fetched Uriah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who slew him with the sword and cast his dead body among the graves of the common people.
24 M a la mano di Ahikam, figlio di Shafan fu con Geremia, perché non lo consegnassero nelle mani del popolo per metterlo a morte.
But the hand of Ahikam son of Shaphan was with Jeremiah, that he might not be given into the hands of the people to put him to death.