1 L 'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Moreover, the Lord said to Job,
2 « Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».
Shall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.
3 A llora Giobbe rispose all'Eterno e disse:
Then Job replied to the Lord:
4 « Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.
5 H o parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».
I have spoken once, but I will not reply again—indeed, twice, but I will proceed no further.
6 L 'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
7 « Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.
Gird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
8 V orresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?
Will you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me, that you may righteous and justified?
9 H ai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?
Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
10 A dornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.
deck yourself now with the excellency and dignity, and array yourself with honor and majesty.
11 D a' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,
Pour forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
12 g uarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
Look on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 S eppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.
hide them all in the dust together; shut them up.
14 A llora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
then will I praise you also your own right hand can save you.
15 G uarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.
Behold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.
16 E cco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.
See now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.
17 F a oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.
He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together.
18 L e sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.
His bones are like tubes of bronze; his limbs are like bars of iron.
19 E sso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.
is the first of the works of God; He Who made him provides him with his.
20 B enché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,
Surely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
21 S i sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.
22 L e piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.
The lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.
23 I l fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.
Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan swells and rushes against his mouth.
24 C hi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?
Can any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?