Giobbe 40 ~ Job 40

picture

1 L 'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

Entonces continuó el Señor y dijo a Job:

2 « Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».

“¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”

3 A llora Giobbe rispose all'Eterno e disse:

Entonces Job respondió al Señor:

4 « Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.

“Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

5 H o parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».

Una vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”

6 L 'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:

Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:

7 « Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.

“Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

8 V orresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?

¿Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

9 H ai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?

¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?

10 A dornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.

Adórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.

11 D a' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,

Derrama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,

12 g uarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.

Mira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.

13 S eppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.

Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

14 A llora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.

Entonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.

15 G uarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.

Mira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.

16 E cco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.

Su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

17 F a oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.

Mueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.

18 L e sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.

Sus huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.

19 E sso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.

Es la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.

20 B enché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,

Ciertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.

21 S i sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.

Bajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.

22 L e piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.

Lo cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

23 I l fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.

Si el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.

24 C hi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?

¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?