Numeri 31 ~ Numbers 31

picture

1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: «Vendica i figli d'Israele contro i Madianiti;

The Lord said to Moses,

2 p oi sarai riunito al tuo popolo».

Avenge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.

3 A llora Mosè parlò al popolo, dicendo: «Alcuni uomini fra di voi si armino per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell'Eterno su Madian.

And Moses said to the people, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian and execute the Lord’s vengeance on Midian.

4 M anderete in guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d'Israele».

From each of the tribes of Israel you shall send 1, 000 to the war.

5 C osì furono reclutati fra le divisioni d'Israele mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.

So there were provided out of the thousands of Israel 1, 000 from each tribe, 12, 000 armed for war.

6 M osè li mandò quindi in guerra, mille uomini per tribù, assieme a Finehas, figlio del sacerdote Eleazar, che aveva in mano gli strumenti sacri e le trombe d'allarme.

And Moses sent them to the war, 1, 000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.

7 E combatterono contro Madian come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.

They fought with Midian, as the Lord commanded Moses, and slew every male,

8 A ssieme alle vittime a loro fatte, essi uccisero anche i re di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, i cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor.

Including the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba; also Balaam son of Beor they slew with the sword.

9 I figli d'Israele presero prigioniere anche le donne di Madian e i loro fanciulli, e depredarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e tutti i loro beni;

And the Israelites took captive the women of Midian and their little ones, and all their cattle, their flocks, and their goods as booty.

10 p oi incendiarono tutte le città dove abitavano e tutte le loro fortezze,

They burned all the cities in which they dwelt, and all their encampments.

11 e presero tutte le spoglie e tutta la preda, gente e bestiame;

And they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.

12 q uindi portarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e all'assemblea dei figli d'Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico.

Then they brought the captives, the prey, and the spoil to Moses and Eleazar the priest and to the congregation of the Israelites at the camp on the plains of Moab by Jordan at Jericho.

13 M osè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi dell'assemblea uscirono ad incontrarli fuori dell'accampamento.

Moses and Eleazar the priest and all the princes or leaders of the congregation went to meet them outside the camp.

14 M a Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.

But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.

15 M osè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le donne?

And Moses said to them, Have you let all the women live?

16 F urono esse, dietro suggerimento di Balaam, a far peccare i figli d'Israele contro l'Eterno, nel fatto di Peor per cui scoppiò la calamità nell'assemblea dell'Eterno.

Behold, these caused the Israelites by the counsel of Balaam to trespass and act treacherously against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.

17 O r dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo,

Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who is not a virgin.

18 m a conservate in vita per voi tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini.

But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.

19 V oi invece rimanete fuori dell'accampamento per sette giorni; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi nel terzo e nel settimo giorno; e questo tanto per voi che per i vostri prigionieri.

Encamp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.

20 P urificherete anche ogni veste ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni utensile di legno».

You shall purify every garment, all that is made of skins, all work of goats’ hair, and every article of wood.

21 P oi il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: «Questa è la norma di legge che l'Eterno ha prescritta a Mosè:

And Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:

22 s olo l'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo

Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

23 t utto ciò che resiste al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua di purificazione per l'impurità; invece tutto ciò che non può resistere al fuoco, o farete passare per l'acqua.

Everything that can stand fire, you shall make go through fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water of impurity; and all that cannot stand fire you shall pass through water.

24 E nel settimo giorno laverete le vostre vesti, e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento».

And you shall wash your clothes on the seventh day and you shall be clean; then you shall come into the camp.

25 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

And the Lord said to Moses,

26 T u col sacerdote Eleazar e con i capi-famiglia dell'assemblea, Fa' il conto di tutto il bottino fatto, della gente e del bestiame;

Take the count of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation.

27 e dividi il bottino fra quelli che hanno preso parte alla guerra e che sono andati a combattere e tutta l'assemblea.

Divide the booty into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.

28 P releverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l'Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge.

And levy a tribute to the Lord from the warriors who went to battle, one out of every 500 of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.

29 L o prenderai dalla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un'offerta all'Eterno.

Take from the warriors’ half and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.

30 E dalla metà che spetta ai figli d'Israele prenderai uno su cinquanta, delle persone, della mandria, degli asini e del gregge, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti, che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno».

And from the Israelites’ half you shall take one out of every fifty of the persons, the oxen, the donkeys, the flocks, and of all livestock, and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the Lord.

31 E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

32 O r il bottino che rimaneva della razzia fatta dagli uomini di guerra consisteva in seicentosettantacinquemila pecore,

The prey, besides the booty which the men of war took, was 675, 000 sheep,

33 s ettantaduemila buoi,

And 72, 000 cattle,

34 s essantunomila asini,

And 61, 000 donkeys,

35 e trentaduemila persone in tutto, cioè di donne che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini.

And 32, 000 persons in all, of the women who were virgins.

36 L a metà, cioè la parte per quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,

And the half share, the portion of those who went to war, was: 337, 500 sheep,

37 d elle quali seicentosettantacinque per il tributo all'Eterno;

And the Lord’s tribute of the sheep was 675;

38 t rentaseimila buoi, dei quali settantadue per il tributo all'Eterno;

The cattle were 36, 000, of which the Lord’s tribute was 72;

39 t rentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all'Eterno;

The donkeys were 30, 500, of which the Lord’s tribute was 61;

40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all'Eterno.

The persons were 16, 000, of whom the Lord’s tribute was 32 persons.

41 C osì Mosè diede il tributo, che era l'offerta elevata dell'Eterno, al sacerdote Eleazar, come l'Eterno gli aveva ordinato.

And Moses gave the tribute which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.

42 L a metà che spettava ai figli d'Israele, che Mosè aveva separato dalla parte che toccava agli uomini andati alla guerra,

And the Israelites’ half Moses separated from that of the warriors’—

43 l a metà che spettava all'assemblea, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,

Now the congregation’s half was 337, 500 sheep,

44 t rentaseimila buoi,

And 36, 000 cattle,

45 t rentamilacinquecento asini,

And 30, 500 donkeys,

46 e sedicimila persone.

And 16, 000 persons—

47 D alla metà che spettava ai figli d'Israele, Mosè prese uno su cinquanta, degli uomini e degli animali, e li diede ai Leviti che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

Even of the Israelites’ half, Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.

48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè;

And the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and hundreds, came to Moses.

49 e loro dissero a Mosè: «I tuoi servi hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne mancava neppure uno.

They told, Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.

50 P erciò noi portiamo, come offerta all'Eterno, quel che ciascuno ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane, per fare l'espiazione per noi davanti all'Eterno».

We have brought as the Lord’s offering what each man obtained—articles of gold, armlets, bracelets, signet rings, earrings, neck ornaments—to make atonement for ourselves before the Lord.

51 C osì Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutti gli oggetti lavorati.

Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all the wrought articles.

52 T utto l'oro dell'offerta che essi presentarono all'Eterno, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.

And all the gold of the offering that they offered to the Lord from the commanders of thousands and of hundreds was 16, 750 shekels.

53 ( Or gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé il bottino che avevano fatto).

For the men of war had taken booty, every man for himself.

54 M osè e il sacerdote Eleazar presero quindi l'oro dai capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno, come ricordo per i figli d'Israele davanti all'Eterno.

And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.