1 T i esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
First of all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,
2 p er i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
For kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that we may pass a quiet and undisturbed life a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.
3 Q uesto infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
For such is good and right, and pleasing and acceptable to God our Savior,
4 i l quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
Who wishes all men to be saved and to perceive and recognize and discern and know precisely and correctly the Truth.
5 V i è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesú uomo,
For there one God, and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
6 i l quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
Who gave Himself as a ransom for all attested to at the right and proper time.
7 d i cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
And of this matter I was appointed a preacher and an apostle (special messenger)—I am speaking the truth in Christ, I do not falsify —a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 V oglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
I desire therefore that in every place men should pray, without anger or quarreling or resentment or doubt, lifting up holy hands.
9 S imilmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi
Also that women should adorn themselves modestly and appropriately and sensibly in seemly apparel, not with hair arrangement or gold or pearls or expensive clothing,
10 m a di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
But by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for and devotion to God.
11 L a donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
Let a woman learn in quietness, in entire submissiveness.
12 N on permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio.
I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence.
13 I nfatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
For Adam was first formed, then Eve;
14 E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
And it was not Adam who was deceived, but woman who was deceived and deluded and fell into transgression.
15 T uttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia.
Nevertheless they will be saved if they continue in faith and love and holiness with self-control, through the Childbearing or by the birth of the divine Child.