1 I n quello stesso anno, all'inizio del regno di Sedekia, re di Giuda, nell'anno quarto, il quinto mese, avvenne che Hananiah, figlio di Azzur, il profeta, che era di Gabaon, mi parlò nella casa dell'Eterno, in presenza dei sacerdoti e di tutto il popolo, dicendo:
In that same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year and the fifth month, Hananiah son of Azzur, the prophet, who was from Gibeon, said to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people:
2 « Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Io spezzo il giogo del re di Babilonia.
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
3 E ntro due anni io farò ritornare in questo luogo tutti gli arredi della casa dell'Eterno, che Nebukadnetsar, re di Babilonia, prese da questo luogo e portò a Babilonia.
Within two years will I bring back into this place all the vessels of the Lord’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
4 R icondurrò pure in questo luogo», dice l'Eterno, «Jekoniah, figlio di Jehoiakim, re di Giuda, con tutti i deportati di Giuda che sono andati in cattività a Babilonia, perché spezzerò il giogo del re di Babilonia».
And I will also bring back to this place Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, with all the exiles from Judah who went to Babylon, says the Lord, for I will break the yoke of the king of Babylon.
5 A llora il profeta Geremia rispose al profeta Hananiah in presenza dei sacerdoti e in presenza di tutto il popolo che si trovava nella casa dell'Eterno.
Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who stood in the house of the Lord.
6 I l profeta Geremia disse: «Amen! Cosí faccia l'Eterno! L'Eterno mandi ad effetto ciò che hai profetizzato, facendo tornare da Babilonia in questo luogo gli arredi della casa dell'Eterno e tutti quelli che sono stati portati in cattività!
The prophet Jeremiah said, Amen! May the Lord do so; may the Lord perform your words which you have prophesied to bring back to this place from Babylon the vessels of the Lord’s house and all who were carried away captive.
7 T uttavia ascolta ora questa parola che sto per dire ai tuoi orecchi e agli orecchi di tutto il popolo.
Nevertheless, listen now to and hear this word which I speak in your hearing and in the hearing of all the people:
8 I profeti che vennero prima di me e prima di te, fin dai tempi antichi profetizzarono contro molti paesi e contro grandi regni, guerra, fame e peste.
The prophets who were before me and before you from of old prophesied against many countries and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.
9 I l profeta che profetizza pace, quando la sua parola si adempirà, sarà riconosciuto come vero profeta mandato dall'Eterno».
But as for the prophet who prophesies of peace, when that prophet’s word comes to pass, then will it be known that the Lord has truly sent him.
10 A llora il profeta Hananiah prese il giogo dal collo del profeta Geremia e lo spezzò.
Then Hananiah the prophet took the yoke bar off the prophet Jeremiah’s neck and smashed it.
11 Q uindi Hananiah parlò alla presenza di tutto il popolo, dicendo: «Cosí dice l'Eterno: In questo modo io spezzerò il giogo di Nebukadnetsar, re di Babilonia, entro due anni, dal collo di tutte le nazioni». Il profeta Geremia se ne andò per la sua strada.
And Hananiah said in the presence of all the people, Thus says the Lord: Even so will I break the yoke bars of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within the space of two years. But the prophet Jeremiah went his way.
12 D opo che il profeta Hananiah ebbe spezzato il giogo dal collo del profeta Geremia, la parola dell'Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:
The word of the Lord came to Jeremiah the prophet after Hananiah the prophet had broken the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah:
13 « Va' e di' ad Hananiah: Cosí dice l'Eterno: Tu hai spezzato dei gioghi di legno, ma al loro posto hai fatto dei gioghi di ferro.
Go, tell Hananiah, Thus says the Lord: You have broken yoke bars of wood, but you have made in their stead bars of iron.
14 C osí infatti dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Io metto un giogo di ferro sul collo di tutte queste nazioni perché servano Nebukadnetsar, re di Babilonia, ed esse lo serviranno. A lui ho pure dato gli animali della campagna».
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have put upon the neck of all these nations the iron yoke of servitude of Nebuchadnezzar king of Babylon, and they shall serve him. For I have given him even the beasts of the field.
15 P oi il profeta Geremia disse al profeta Hananiah: «Ascolta, Hananiah, l'Eterno non ti ha mandato, e tu hai indotto questo popolo a confidare nella menzogna.
Then said the prophet Jeremiah to Hananiah the prophet, Listen now, Hananiah, The Lord has not sent you, but you have made this people trust in a lie.
16 P erciò cosí dice l'Eterno: Ecco, io ti scaccerò dalla faccia della terra. Quest'anno morirai, perché hai parlato di ribellione contro l'Eterno"».
Therefore thus says the Lord: Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you will die, because you have uttered and taught rebellion against the Lord.
17 I l profeta Hananiah morí quello stesso anno, nel settimo mese.
So Hananiah the prophet died, the same year, in the seventh month.