1 I n quello stesso anno, all'inizio del regno di Sedekia, re di Giuda, nell'anno quarto, il quinto mese, avvenne che Hananiah, figlio di Azzur, il profeta, che era di Gabaon, mi parlò nella casa dell'Eterno, in presenza dei sacerdoti e di tutto il popolo, dicendo:
In that same year, in the beginning of the rule of King Zedekiah of Judah, in the fifth month of the fourth year, Hananiah the son of Azzur, the man from Gibeon who told what would happen in the future, spoke to me in the house of the Lord. He said to me in front of the religious leaders and all the people,
2 « Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Io spezzo il giogo del re di Babilonia.
“This is what the Lord of All, the God of Israel, says: ‘I have broken the crossbar across the shoulders of the king of Babylon.
3 E ntro due anni io farò ritornare in questo luogo tutti gli arredi della casa dell'Eterno, che Nebukadnetsar, re di Babilonia, prese da questo luogo e portò a Babilonia.
Within two years I will bring back to this place all the objects of the Lord’s house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from here and carried to Babylon.
4 R icondurrò pure in questo luogo», dice l'Eterno, «Jekoniah, figlio di Jehoiakim, re di Giuda, con tutti i deportati di Giuda che sono andati in cattività a Babilonia, perché spezzerò il giogo del re di Babilonia».
I will also bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the people of Judah who were taken to Babylon,’ says the Lord. ‘For I will break the cross-bar of the king of Babylon.’”
5 A llora il profeta Geremia rispose al profeta Hananiah in presenza dei sacerdoti e in presenza di tutto il popolo che si trovava nella casa dell'Eterno.
Then Jeremiah, the man of God, spoke to Hananiah, the man who told what would happen, in front of the religious leaders and all the people who were standing in the house of the Lord.
6 I l profeta Geremia disse: «Amen! Cosí faccia l'Eterno! L'Eterno mandi ad effetto ciò che hai profetizzato, facendo tornare da Babilonia in questo luogo gli arredi della casa dell'Eterno e tutti quelli che sono stati portati in cattività!
And Jeremiah, the man who spoke for God, said, “Let it be so! May the Lord do so. May the Lord make the words you have spoken come true, and bring back to this place from Babylon the objects of the Lord’s house and all the people of Judah.
7 T uttavia ascolta ora questa parola che sto per dire ai tuoi orecchi e agli orecchi di tutto il popolo.
Yet listen now to what I am about to say in your hearing and in the hearing of all the people.
8 I profeti che vennero prima di me e prima di te, fin dai tempi antichi profetizzarono contro molti paesi e contro grandi regni, guerra, fame e peste.
The men who spoke for God before us from long ago spoke of war and trouble and disease coming to many lands and great nations.
9 I l profeta che profetizza pace, quando la sua parola si adempirà, sarà riconosciuto come vero profeta mandato dall'Eterno».
As for the man who told that peace would come, when his word comes to pass, then that man will be known as the one that the Lord has sent.”
10 A llora il profeta Hananiah prese il giogo dal collo del profeta Geremia e lo spezzò.
Then Hananiah, the man who told what would happen, took the cross-bar from the neck of Jeremiah the man of God and broke it.
11 Q uindi Hananiah parlò alla presenza di tutto il popolo, dicendo: «Cosí dice l'Eterno: In questo modo io spezzerò il giogo di Nebukadnetsar, re di Babilonia, entro due anni, dal collo di tutte le nazioni». Il profeta Geremia se ne andò per la sua strada.
And Hananiah said in front of all the people, “The Lord says, ‘In this way I will break the cross-bar of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years.’” Then Jeremiah the man of God went his way.
12 D opo che il profeta Hananiah ebbe spezzato il giogo dal collo del profeta Geremia, la parola dell'Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:
Some time after Hananiah had broken the cross-bar from off the neck of Jeremiah, the Word of the Lord came to Jeremiah, saying,
13 « Va' e di' ad Hananiah: Cosí dice l'Eterno: Tu hai spezzato dei gioghi di legno, ma al loro posto hai fatto dei gioghi di ferro.
“Go and tell Hananiah, ‘The Lord says, “You have broken the cross-bars of wood, but you have made bars of iron in their place.”
14 C osí infatti dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Io metto un giogo di ferro sul collo di tutte queste nazioni perché servano Nebukadnetsar, re di Babilonia, ed esse lo serviranno. A lui ho pure dato gli animali della campagna».
For the Lord of All, the God of Israel, says, “I have put the cross-bar of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon. And they will serve him. I have given him the animals of the field also.”’”
15 P oi il profeta Geremia disse al profeta Hananiah: «Ascolta, Hananiah, l'Eterno non ti ha mandato, e tu hai indotto questo popolo a confidare nella menzogna.
Then Jeremiah who spoke for God said to Hananiah who told what would happen, “Listen, Hananiah, the Lord has not sent you. And you have made these people trust in a lie.
16 P erciò cosí dice l'Eterno: Ecco, io ti scaccerò dalla faccia della terra. Quest'anno morirai, perché hai parlato di ribellione contro l'Eterno"».
So the Lord says, ‘See, I am about to take you from the earth. This year you are going to die, because you have spoken against the right and power of the Lord.’”
17 I l profeta Hananiah morí quello stesso anno, nel settimo mese.
So Hananiah, who had said these things in God’s name, died in the seventh month of the same year.