1 L a parola dell'Eterno mi fu rivolta nel nono anno, nel decimo mese, il decimo giorno del mese, dicendo:
The Word of the Lord came to me on the tenth day of the tenth month in the ninth year, saying,
2 « Figlio d'uomo, scrivi la data di oggi, proprio di questo giorno. Il re di Babilonia ha deciso di assediare Gerusalemme oggi stesso.
“Son of man, put down in writing this day, this very day. The king of Babylon has shut Jerusalem in with his army this very day.
3 P roponi una parabola a questa casa ribelle, e di' loro: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Metti su la pentola, mettila su e versaci dentro acqua.
And tell a picture-story to these sinful people of Israel. Tell them, ‘The Lord God says, “Put the pot on the fire. Put it on, and pour water in it.
4 R accogli in essa i pezzi di carne, tutti i pezzi buoni, la coscia e la spalla; riempila con ossa scelte.
Put all the good pieces of meat in it, the thigh, the shoulder. And fill it with the best bones.
5 P rendi il meglio del gregge, quindi ammucchiavi sotto la legna, falla bollire gagliardamente, affinché in essa bollano anche le sue ossa».
Take the best of the flock. Put more and more wood under the pot to make it boil, and boil the bones in it.”
6 P erciò, cosí dice il Signore, l'Eterno: «Guai alla città sanguinaria, alla pentola in cui c'è sporcizia, e la cui sporcizia non se ne va. Vuotala pezzo per pezzo senza tirare a sorte su di essa.
’For the Lord God says, “It is bad for the city of blood, for the rusted pot whose rust has not been cleaned out of it! Take the pieces of meat out of it without choosing them.
7 P oiché il suo sangue è in mezzo a lei; lo ha posto in cima a una roccia, non l'ha sparso in terra per coprirlo di polvere.
For the blood of the city has been poured on the rock. It was not poured on the ground where the dust would cover it.
8 P er eccitare il furore, per farne vendetta, ha posto il suo sangue in cima a una roccia perché non fosse coperto».
I have put the blood on the rock where it could not be covered, so that it would cause anger and punishment.”
9 P erciò cosí dice il Signore, l'Eterno: «Guai alla città sanguinaria! Anch'io faro' un gran rogo.
So the Lord God says, “It is bad for the city of blood! I will put much wood on the fire.
10 A mmassa la legna, accendi il fuoco, fa' cuocere bene la carne, mescola le spezie e lascia che le ossa brucino.
Put on more and more wood, and make the fire burn. Boil the meat well. Mix in the spices, and let the bones be burned up.
11 P oi metti la pentola vuota sui carboni, perché si riscaldi e il suo bronzo diventi rovente affinché la sua impurità si dissolva in mezzo ad essa, e la sua sporcizia sia consumata.
Now set the empty pot on the coals until it becomes hot and its brass becomes bright with the heat. Then what is not clean in it will melt away. Its rust will be destroyed.
12 E ssa mi ha stancato con le sue menzogne; la sua grande sporcizia non se ne va; la sua sporcizia andrà a finire nel fuoco.
But it has been all for nothing. Its rust has not left it, not even by fire.
13 C 'è dissolutezza nella tua impurità. Io infatti ho cercato di purificarti, ma tu non sei pura; non sarai piú purificata dalla tua impurità, finché non abbia sfogato su di te il mio furore,
It is sin that makes you unclean. I have tried to make you clean, but you would not be made clean from your sins. So you will not be clean again until My anger against you is finished.
14 I o, l'Eterno, ho parlato, la cosa avverrà, io la compirò; non indietreggerò, non avrò compassione, non mi pentirò. Sarai giudicata secondo la tua condotta e secondo le tue azioni, dice il Signore, l'Eterno».
I, the Lord, have spoken. The time has come for Me to act. I will not hold back, I will not pity, and I will not be sorry. I will punish you for your ways and for what you have done,” says the Lord God.’” Ezekiel’s Wife Dies
15 L a parola dell'Eterno mi fu rivolta dicendo:
The Word of the Lord came to me saying,
16 « Figlio d'uomo, ecco, io ti porterò via con un sol colpo la delizia dei tuoi occhi; ma tu non far cordoglio, non piangere e non versare alcuna lacrima.
“Son of man, with one blow I am about to take away from you the desire of your eyes. But do not have sorrow or loud crying or any tears.
17 G emi in silenzio, non fare il lutto per i morti, cingiti il capo col turbante, mettiti i sandali ai piedi, non coprirti la barba e non mangiare il pane delle persone in lutto».
Cry inside yourself. Do not show sorrow for the dead. Put your head-covering on. Put your shoes on your feet. Do not cover your face or eat the bread of those in sorrow.”
18 A l mattino parlai al popolo e alla sera mia moglie morí; la mattina dopo feci come mi era stato comandato.
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was told.
19 I l popolo allora mi chiese: «Non ci spiegherai che cosa significa per noi quello che fai?».
And the people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”
20 I o risposi loro: La parola dell'Eterno mi è stata rivolta, dicendo:
So I said to them, “The Word of the Lord came to me saying,
21 D i' alla casa d'Israele: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Ecco io profanerò il mio santuario, l'orgoglio della vostra forza, la delizia dei vostri occhi, il diletto della vostra anima; e i vostri figli e le vostre figlie che avete lasciato cadranno di spada.
’Tell the people of Israel, “The Lord God says, ‘I am about to let sin fill My holy place, the pride of your power, the desire of your eyes, and the happiness of your soul. And your sons and daughters you have left behind will be killed by the sword.
22 E voi farete come ho fatto io: non vi coprirete la barba e non mangerete il pane delle persone in lutto.
Then you will do as I have done. You will not cover your face or eat the bread of those in sorrow.
23 A vrete i vostri turbanti in capo, i vostri sandali ai piedi; non farete cordoglio e non piangerete, ma vi struggerete per le vostre iniquità e gemerete l'uno con l'altro.
Your heads will be covered and your shoes will be on your feet. You will not have sorrow or cry. But you will waste away in your sins and cry in pain to one another.
24 C osí Ezechiele sarà per voi un segno; voi farete in tutto come ha fatto lui. Quando queste cose accadranno, riconoscerete che io sono il Signore, l'Eterno.
So Ezekiel will be something special for you to see. You will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Lord God.’”
25 E tu, figlio d'uomo, il giorno in cui porterò loro via la loro fortezza, la gioia della loro gloria, il diletto dei loro occhi, la brama della loro anima, i loro figli e le loro figlie,
‘Son of man, I will take away their strong-place that was their joy and pride, the desire of their eyes and the things their hearts wanted most. And I will take away their sons and their daughters.
26 i n quel giorno un fuggiasco verrà da te per dartene la notizia.
On that day, one who gets away will come to you with the news.
27 I n quel giorno la tua bocca si aprirà col fuggiasco; allora parlerai e non sarai più muto, e sarai per loro un segno. Allora riconosceranno che io sono l'Eterno».
That same day your mouth will be opened. You will speak with him and no longer be quiet. So you will be something special for them to see, and they will know that I am the Lord.’”