1 E cco ciò che mi fece vedere il Signore, l'Eterno: era un cesto di frutti estivi.
This is what the Lord God showed me: There was a basket of summer fruit.
2 E gli mi disse: «Amos che cosa vedi?». Io risposi: «Un cesto di frutti estivi». L'Eterno mi disse: «E' giunta la fine per il mio popolo Israele; non lo risparmierò piú a lungo.
And the Lord said, “What do you see, Amos?” I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will not change My mind again about punishing them.
3 I n quel giorno i canti del tempio, diventeranno lamenti», dice il Signore, l'Eterno. «Ci saranno ovunque molti cadaveri; li getteranno fuori in silenzio».
The songs of the king’s house will become loud cries of sorrow on that day,” says the Lord God. “There will be many dead bodies. In every place they will be thrown out without a word.”
4 A scoltate questo, o voi che divorate il bisognoso e sopprimete i poveri del paese,
Hear this, you who crush under foot those who are in need, to put an end to the poor of the land.
5 e dite: «Quando passerà la luna nuova perché possiamo vendere il grano, e il sabato perché possiamo dar inizio alla vendita del grano, rimpicciolendo l'efa e ingrandendo il siclo, falsificando le bilance per frodare,
You say, “When will the New Moon be over, so that we may buy grain? When will the Day of Rest be over, so that we may open the store and sell grain? Then we will make the basket smaller and the weight bigger, and we will lie about the weight.
6 c omprando i poveri con denaro, il bisognoso per un paio di sandali e vendendo anche i rifiuti di scarto del grano?».
We will buy the poor for money, and those in need for shoes. And we will sell the part of the grain that is of no worth.”
7 L 'Eterno l'ha giurato per l'orgoglio di Giacobbe: «Non dimenticherò mai nessuna delle loro opere.
The Lord has promised by the pride of Jacob, “For sure I will never forget anything they have done.
8 N on tremerà forse il paese per questo e non saranno in lutto tutti i suoi abitanti? Si solleverà tutto quanto come il Nilo, si agiterà e si abbasserà come il fiume d'Egitto.
Will not the land shake because of this? Will not everyone who lives in it be filled with sorrow? All of it will rise up like the Nile. It will be troubled, and will fall like the Nile River of Egypt.
9 I n quel giorno avverrà», dice il Signore, l'Eterno, «che io farò tramontare il sole a mezzodì e oscurerò la terra in pieno giorno.
On that day,” says the Lord God, “I will make the sun go down at noon. I will make the earth dark in the daytime.
10 M uterò le vostre feste in lutto e tutti i vostri canti in lamento, farò mettere su ogni fianco il sacco e renderò calva ogni testa. Ne farò come un lutto per un figlio unico e la sua fine sarà come un giorno di amarezza.
I will turn your special suppers into times of sorrow, and all your songs into songs of sorrow. I will make all of you wear cloth made from hair, and cut all the hair from your heads. I will fill that time with sorrow, as if an only son had died. And the end of it will be like a bitter day.
11 E cco, verranno i giorni», dice il Signore, l'Eterno, «in cui manderò la fame nel paese, non fame di pane né sete di acqua, ma piuttosto di udire le parole dell'Eterno.
“The days are coming,” says the Lord God, “when I will send a time upon the land when the people will be very hungry. They will not be hungry for bread or thirsty for water, but they will be hungry to hear the Words of the Lord.
12 E ssi andranno errando da un mare all'altro, da nord a est, correranno qua e là in cerca della parola dell'Eterno, ma non la troveranno.
People will go from sea to sea, and from the north to the east. They will go from place to place to look for the Word of the Lord, but they will not find it.
13 I n quel giorno le belle fanciulle e i giovani scelti verranno meno per la sete.
On that day the beautiful, pure, young women and the young men will lose their strength and fall because of thirst.
14 Q uelli che giurano per il peccato di Samaria e dicono: "Come il tuo DIO vive, o Dan" e: "Come vive Beer-Sceba" cadranno e non risorgeranno piú».
As for those who swear by the false gods of Samaria, saying, ‘As your god lives, O Dan,’ and ‘As the way of Beersheba lives,’ they will fall and never rise again.”