Isaia 54 ~ Isaiah 54

picture

1 « Giubila, o sterile, che non partorivi, prorompi in alte grida di gioia, tu che non provavi doglie di parto! Poiché i figli della desolata saranno piú numerosi dei figli della maritata, dice l'Eterno.

“Woman, be happy, you who have had no children. Cry for joy, you who have never had the pains of having a child, for you will have many children. Yes, you will have more children than the one who has a husband,” says the Lord.

2 A llarga il luogo della tua tenda e i teli delle tue dimore si distendino senza risparmio; allunga le tue corde e rinforza i tuoi piuoli,

“Make your tent bigger. Spread out the curtains of your home, and do not hold back. Make your ropes longer and your tie-downs stronger.

3 p erché ti espanderai a destra e a sinistra; la tua discendenza possederà le nazioni e popolerà le città deserte.

For you will spread out to the right and to the left. Your children will own nations, and they will fill the destroyed cities with people.

4 N on temere, perché non sarai confusa; non aver vergogna, perché non dovrai arrossire; dimenticherai anzi la vergogna della tua giovinezza e non ricorderai piú il disonore della tua vedovanza.

“Fear not, for you will not be ashamed. Do not be troubled, for you will not be put to shame. You will forget how you were ashamed when you were young. You will not remember the sorrow of being without a husband any more.

5 P oiché il tuo creatore è il tuo sposo; il suo nome è l'Eterno degli eserciti, il tuo Redentore è il Santo d'Israele, chiamato DIO di tutta la terra.

Your Maker is your husband. His name is the Lord of All. And the One Who saves you is the Holy One of Israel. He is called the God of All the earth.

6 P oiché l'Eterno ti ha chiamato come una donna abbandonata e afflitta nel suo spirito, come la sposa della giovinezza che è stata ripudiata, dice il tuo DIO.

For the Lord has called you like a wife left alone and filled with sorrow, like a wife who married when young and is left,” says your God.

7 T i ho abbandonata per un breve istante, ma con immensa compassione ti radunerò.

“For a short time I left you, but with much loving-pity I will take you back.

8 I n uno scoppio d'ira ti ho nascosto per un momento la mia faccia, ma con un amore eterno avrò compassione di te, dice l'Eterno, il tuo Redentore.

When I was very angry I hid My face from you for a short time. But with loving-kindness that lasts forever I will have pity on you,” says the Lord Who bought you and saves you.

9 P er me questo infatti sarà come le acque di Noè; come giurai che le acque di Noè non avrebbero piú coperto la terra, cosí giuro di non adirarmi piú contro di te e di non minacciarti piú.

“For this is like the days of Noah to Me. As I promised that the waters of Noah should not flood the earth again, so I have promised that I will not be angry with you or speak sharp words to you.

10 A nche se i monti si spostassero e i colli fossero rimossi, il mio amore non si allontanerà da te né il mio patto di pace sarà rimosso, dice l'Eterno, che ha compassione di te.

The mountains may be taken away and the hills may shake, but My loving-kindness will not be taken from you. And My agreement of peace will not be shaken,” says the Lord who has loving-pity on you.

11 O afflitta, sbattuta dalla tempesta, sconsolata, ecco, io incastonerò le tue pietre nell'antimonio e ti fonderò sugli zaffiri.

“O suffering one, shaken by the storm and not comforted, see, I will set your stones in beautiful colors. You will stand upon blue stones of much worth.

12 F arò i tuoi merli di rubini, le tue porte di carbonchio e tutto il tuo recinto di pietre preziose.

I will make your towers of bright red stones. Your gates will be made of shining stones, and all your walls will be made of stones of great worth.

13 T utti i tuoi figli saranno ammaestrati dall'Eterno, e grande sarà la pace dei tuoi figli.

All your sons will be taught by the Lord, and the well-being of your children will be great.

14 T u sarai stabilita fermamente nella giustizia; sarai lontana dall'oppressione perché non dovrai piú temere, e dal terrore, perché non si avvicinerà piú a te.

All will be right and good for you. No one over you will make it hard for you, and you will not be afraid. You will be far from trouble, for it will not come near you.

15 E cco, potranno anche radunarsi contro di te, ma non sarà da parte mia. Chiunque si radunerà contro di te, cadrà davanti a te.

If anyone brings trouble against you, it will not be from Me. Whoever comes against you will fall because of you.

16 E cco, io ho creato il fabbro che soffia sulle braci nel fuoco e ne trae uno strumento per il suo lavoro, e ho pure creato il devastatore per distruggere.

See, I Myself have made the workman who blows on the fire to give it more heat and makes a sword for its work. I have made the destroyer to destroy.

17 N essun'arma fabbricata contro di te avrà successo, e ogni lingua che si alzerà in giudizio contro di te, la condannerai. Questa è l'eredità dei servi dell'Eterno, e la loro giustizia viene da me», dice l'Eterno.

No tool that is made to fight against you will do well. And you will prove wrong every tongue that says you are guilty. This is the gift given to the servants of the Lord. I take away their guilt and make them right,” says the Lord.