1 Corinzi 5 ~ 1 Corinthians 5

picture

1 S i ode dappertutto dire che tra di voi vi è fornicazione, e una tale fornicazione che non è neppure nominata fra i gentili, cioè che uno tiene con sé la moglie del padre.

Someone has told me about a sex sin among you. It is so bad that even the people who do not know God would not do it. I have been told that one of the men is living with his father’s wife as if she were his wife.

2 E vi siete addirittura gonfiati e non avete piuttosto fatto cordoglio, affinché colui che ha commesso una tale azione fosse tolto di mezzo a voi.

Instead of being sorry, you are proud of yourselves. The man who is living like that should be sent away from you.

3 O ra io, assente nel corpo ma presente nello spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso ciò.

I am far from you. Even if I am not there, my spirit is with you. I have already said that the man is guilty of this sin. I am saying this as if I were there with you.

4 N el nome del nostro Signore Gesú Cristo, essendo riuniti assieme voi e il mio spirito, con il potere del Signor nostro Gesú Cristo

Call a meeting of the church. I will be with you in spirit. In the name of the Lord Jesus Christ, and by His power,

5 h o deciso che quel tale sia dato in mano di Satana a perdizione della carne, affinché lo spirito sia salvato nel giorno del Signor Gesú.

hand this person over to the devil. His body is to be destroyed so his spirit may be saved on the day the Lord comes again.

6 I l vostro vanto non è buono. Non sapete che un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta?

It is not good for you to be proud of the way things are going in your church. You know a little yeast makes the whole loaf of bread rise.

7 T ogliete via dunque il vecchio lievito affinché siate una nuova pasta, come ben siete senza lievito, la nostra pasqua infatti, cioè Cristo, è stata immolata per noi.

Clean out the old yeast. Then you will be new bread with none of the old yeast in you. The Jews killed lambs when they left Egypt. Christ is our lamb. He has already been killed as a gift on the altar to God for us.

8 C elebriamo perciò la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malvagità e di malizia, ma con azzimi di sincerità e di verità.

Bread with yeast in it is like being full of sin and hate. Let us eat this supper together with bread that has no yeast in it. This bread is pure and true.

9 V i ho scritto nella mia epistola di non immischiarvi con i fornicatori,

I told you in my letter not to keep on being with people who do any kind of sex sins.

10 m a non intendevo affatto con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari, o con i ladri, o con gli idolatri, perché altrimenti dovreste uscire dal mondo.

I was not talking about people doing sex sins who are bad people of this world. I was not talking about people of this world who always want to get more or those who get things in a wrong way or those who worship false gods. To get away from people like that you would have to leave this world!

11 M a ora vi ho scritto di non mescolarvi con chi, facendosi chiamare fratello, sia un fornicatore, o un avaro o un idolatra, o un oltraggiatore, o un ubriacone, o un ladro; con un tale non dovete neppure mangiare.

What I wrote was that you should not keep on being with a person who calls himself a Christian if he does any kind of sex sins. You should not even eat with a person who says he is a Christian but always wants to get more of everything or uses bad language or who gets drunk or gets things in a wrong way.

12 T occa forse a me giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?

It is not for me to judge those outside the church. You are to judge those who belong to the church.

13 O ra è Dio che giudica quelli di fuori. Perciò togliete il malvagio di mezzo a voi.

God will judge those outside the church. So you must put that sinful person out of your church.