Ezechiele 38 ~ Ezekiel 38

picture

1 L a parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

The Word of the Lord came to me saying,

2 « Figlio d'uomo, volgi la tua faccia verso Gog del paese di Magog, principe di Rosh, Mescek e Tubal, e profetizza contro di lui,

“Son of man, look toward Gog of the land of Magog, the leader of Rosh, Meshech, and Tubal, and speak against him.

3 e di' Cosí dice il Signore, l'Eterno: Ecco, io sono contro di te, o Gog, principe di Rosh, di Mescek e di Tubal.

Tell him, ‘The Lord God says, “I am against you, O Gog, leader of Rosh, Meshech, and Tubal.

4 I o ti farò tornare indietro, metterò uncini nelle tue mascelle e ti farò uscire con tutto il tuo esercito, cavalli e cavalieri, tutti vestiti splendidamente, una grande moltitudine con scudi grandi e piccoli, tutti maneggianti la spada

I will turn you around, put hooks into your mouth, and bring you out with your whole army. Your horses and horsemen will be dressed for battle. The army will be very large, with all the men holding battle-coverings and waving swords.

5 e con loro la Persia, l'Etiopia e Put tutti con scudi ed elmi.

Persia, Ethiopia, and Put will be with you, all with battlecoverings and head-coverings.

6 G omer, e tutte le sue schiere, la casa di Togarmah, le estreme parti del nord e tutte le sue schiere, molti popoli sono con te.

There will be Gomer with all its army, and Beth-togarmah from the farthest parts of the north with all its army. Many nations will be with you.

7 P reparati e sii pronto, tu con tutte le tue moltitudini radunate intorno a te, e sii per loro un guardiano.

“Get ready and keep ready, you and all the armies gathered around you, and watch over them.

8 D opo molti giorni tu sarai punito. Negli ultimi anni verrai contro il paese sottratto alla spada, i cui abitanti sono stati raccolti da molti popoli, sui monti d'Israele, che sono stati per tanto tempo una desolazione; ora essi, fatti uscire di fra i popoli, abiteranno tutti al sicuro.

After many days you will be called. In future years you will come into the land where people have been gathered from many nations and have lived without fear of war. You will come to the mountains of Israel, which had been a waste land for a long time. But its people were brought out from the nations, and all of them are living without fear.

9 T u salirai, verrai come un uragano, sarai come una nuvola che ricopre il paese, tu con tutte le tue schiere e molti popoli con te».

You and all your army will come up against them like a storm. You will be like a cloud covering the land. Many nations will be with you.”

10 C osí dice il Signore, l'Eterno: «In quel giorno accadrà che ti verranno in mente dei pensieri e concepirai un malvagio disegno.

‘The Lord God says, “On that day, thoughts will come into your mind, and you will make a sinful plan.

11 D irai: o salirò contro questo paese di villaggi senza mura, andrò contro gente tranquilla che abita al sicuro, che dimora tutta in luoghi senza mura e non ha né sbarre né porte

You will say, ‘I will go up against the open country, where people are quiet and live in peace. They live in villages without walls and have no iron pieces or gates.’

12 p er saccheggiare e fare bottino, per stendere la tua mano contro luoghi devastati ora ripopolati e contro un popolo raccolto fra le nazioni, che si è procurato bestiame e ricchezze e dimora sulle alture del paese.

You will go to rob the land and fight in the waste places where people now live. You will go up against the people who were gathered from the nations and are rich with cattle and good things and who live at the center of the land.

13 S ceba, Dedan, i mercanti di Tarshish, e tutti i suoi leoncelli ti domanderanno: "Sei venuto per saccheggiare? Hai radunato la tua moltitudine per fare bottino, per portare via argento e oro, per prendere bestiame e beni, per fare un grosso bottino?"

Sheba and Dedan and the traders of Tarshish and all its villages will say to you, ‘Have you come to take prizes of war? Have you gathered your army to carry away silver and gold, cattle, good things, and many prizes of war?’”’

14 P erciò, figlio d'uomo, profetizza e di' a Gog: Cosí dice il Signore, l'Eterno: In quel giorno, quando il mio popolo d'Israele dimorerà al sicuro non lo saprai tu?

“So, son of man, speak in My name and tell Gog, ‘The Lord God says, “On that day when My people Israel are living in peace and without fear, will you not know it?

15 V errai dalla tua dimora, dalle estreme parti del nord, tu e molti popoli con te, tutti a cavallo, una grande moltitudine e un potente esercito.

You will come from your place in the far north, and many nations will be with you. All of them will be riding on horses, a large and powerful army.

16 S alirai contro il mio popolo d'Israele, come una nuvola che copre il paese. Questo avverrà negli ultimi giorni: ti condurrò contro il mio paese affinché le nazioni mi conoscano, quando sarò santificato in te davanti ai loro occhi. o Gog».

You will come up against My people Israel like a cloud covering the land. In the last days, O Gog, I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I show Myself holy through you in front of their eyes.”

17 C osí dice il Signore, l'Eterno: «Non sei tu quello di cui parlai nei tempi antichi per mezzo dei miei servi i profeti d'Israele, i quali per anni, in quei giorni, profetizzarono che ti avrei fatto venire contro di loro?

‘The Lord God says, “Are you the one I spoke of in the past, through My servants of Israel who spoke in My name? At that time they said for many years that I would bring you against them.

18 M a avverrà in quel giorno, nel giorno in cui Gog, verrà contro la terra d'Israele», dice il Signore, l'Eterno. «che il mio furore mi salirà alle narici.

“On the day when Gog comes against the land of Israel, I will become very angry,” says the Lord God.

19 N ella mia gelosia e nel fuoco della mia ira, io dichiaro che in quel giorno ci sarà certamente un grande scuotimento nel paese d'Israele:

“In My jealousy and in My burning anger I have said that on that day the earth will shake in the land of Israel.

20 d avanti a me tremeranno i pesci del mare, gli uccelli del cielo, le bestie della campagna, tutti i rettili che strisciano sul suolo e tutti gli uomini che sono sulla faccia della terra; i monti saranno rovesciati, i luoghi scoscesi crolleranno e tutte le mura cadranno al suolo.

The fish of the sea, the birds of the air, the wild animals of the field, all the animals that move upon the earth, and all the men on the earth will shake before Me. Mountains will be thrown down, the mountain sides will fall, and every wall will fall to the ground.

21 I o chiamerò contro di lui la spada su tutti i miei monti», dice il Signore, l'Eterno, «la spada di ognuno si volgerà contro il proprio fratello.

I will call for a sword against Gog on all My mountains,” says the Lord God. “His men will turn their swords against one another.

22 E seguirò il mio giudizio su di lui con la peste e col sangue e farò piovere su di lui, sulle sue schiere e sui molti popoli che sono con lui, pioggia scrosciante, pietre di ghiaccio, fuoco e zolfo

I will punish him with disease and with blood. I will send down a hard rain, hailstones, fire and sulphur upon him and his army and the many nations with him.

23 C osí mi magnificherò e mi santificherò e mi farò conoscere agli occhi di molte nazioni, e riconosceranno che io sono l'Eterno».

I will show the many nations that I am great and holy. And they will know that I am the Lord.”