Isaia 1 ~ Isaiah 1

picture

1 L a visione d'Isaia, figlio di Amots, che egli ebbe riguardo a Giuda, e a Gerusalemme ai giorni di Uzziah, di Jotham, di Achaz e di Ezechia re di Giuda.

This is the special dream of Isaiah the son of Amoz, about Judah and Jerusalem, which he saw during the rule of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

2 U dite, o cieli, e ascolta, o terra, perché l'Eterno ha parlato: «Ho allevato dei figli e li ho fatti crescere, ma essi si sono ribellati contro di me.

Listen, O heavens, and hear, O earth, for the Lord has spoken: “I have brought up and have taken care of sons, but they have turned against Me.

3 I l bue riconosce il suo proprietario e l'asino la mangiatoia del suo padrone, ma Israele non ha conoscenza e il mio popolo non ha intendimento».

An ox knows its owner. A donkey knows where to find the food its owner gives it. But Israel does not know. My people do not understand.”

4 G uai, nazione peccatrice, popolo carico di iniquità, razza di malfattori, figli che operano perversamente! Hanno abbandonato l'Eterno, hanno disprezzato il Santo d'Israele, si sono sviati e voltati indietro.

O sinful nation, people weighed down with sin, children of those who do wrong, sons who act in a sinful way! They have left the Lord. They have hated the Holy One of Israel. They have turned away from Him.

5 P erché volete essere ulteriormente colpiti? Vi ribellereste ancor di piú. Tutto il capo è malato, tutto il cuore langue.

Where will you be punished again, since you still fight against the Lord? Your whole head is sick, and your whole heart is weak.

6 D alla pianta del piede fino alla testa non vi è nulla di sano: solo ferite, lividure e piaghe aperte, che non sono state pulite né fasciate né lenite con olio.

From the bottom of the foot even to the head, there is no good part. There are only sores from beatings and open sores. They are not taken care of or covered or made soft with oil.

7 I l vostro paese è desolato, le vostre città arse dal fuoco, il vostro suolo lo divorano gli stranieri sotto i vostri occhi; è una desolazione come se fosse distrutto da stranieri.

Your land lies waste. Your cities are burned with fire. Strangers are eating the food of your fields in front of you. It lies waste, as destroyed by strangers.

8 C osí la figlia di Sion è rimasta come un capanno in una vigna, come una capanna in un campo di cocomeri, come una città assediata.

The people of Zion are left like a tent in a grape-field, like a watchman’s house in a vegetable field, like a city closed in by armies.

9 S e l'Eterno degli eserciti non ci avesse lasciato un piccolo residuo, saremmo come Sodoma, assomiglieremmo a Gomorra.

If the Lord of All had not left some people, we would have all been destroyed like those who lived in the cities of Sodom and Gomorrah.

10 A scoltate la parola dell'Eterno, o capi di Sodoma, prestate orecchio alla legge del nostro DIO, o popolo di Gomorra!

Hear the Word of the Lord, you rulers of Sodom. Listen to the teaching of our God, you people of Gomorrah.

11 « Che m'importa la moltitudine dei vostri sacrifici, dice l'Eterno. Sono sazio degli olocausti di montoni e del grasso di bestie ingrassate; il sangue dei tori, degli agnelli e dei capri non lo gradisco.

“What are your many gifts given in worship to Me?” says the Lord. “I have had enough burnt gifts of rams and the fat of cattle. And I am not pleased with the blood of bulls, lambs, or goats.

12 Q uando venite a presentarvi davanti a me, chi ha richiesto questo da voi, che calpestiate i miei cortili?

When you come to show yourselves before Me, who says you must walk and walk around My open spaces?

13 S mettete di portare oblazioni inutili; l'incenso, è per me un abominio; non posso sopportare i noviluni e i sabati, il convocare assemblee e l'iniquità assieme alle riunioni sacre.

Do not bring your gifts of no worth any more. Your special perfume is a hated thing to Me. The new moon and Day of Rest, this calling together of the people, I cannot put up with. I cannot put up with your sin and your meetings of worship.

14 I o odio i vostri noviluni e le vostre feste solenni; sono un peso per me, sono stanco di sopportarle.

I hate your new moons and your special suppers. They have become heavy upon Me. I am tired of carrying them.

15 Q uando stendete le vostre mani, io nascondo i miei occhi da voi; anche se moltiplicate le preghiere, io non ascolto; le vostre mani sono piene di sangue.

So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even if you pray many times, I will not listen. Your hands are full of blood.

16 L avatevi, purificatevi, togliete dalla mia presenza la malvagità delle vostre azioni, cessate di fare il male.

“Wash yourselves. Make yourselves clean. Take your sinful actions from My eyes. Stop doing sinful things.

17 I mparate a fare il bene, cercate la giustizia, soccorrete l'oppresso, rendete giustizia all'orfano, difendete la causa della vedova.

Learn to do good. Look for what is right and fair. Speak strong words to those who make it hard for people. Stand up for the rights of those who have no parents. Help the woman whose husband has died.

18 V enite quindi e discutiamo assieme, dice l'Eterno, anche se i vostri peccati fossero come scarlatto, diventeranno bianchi come neve; anche se fossero rossi come porpora, diventeranno come lana.

“Come now, let us think about this together,” says the Lord. “Even though your sins are bright red, they will be as white as snow. Even though they are dark red, they will be like wool.

19 S e siete disposti a ubbidire, mangerete le cose migliori del paese;

If you are willing and obey, you will eat the best of the land.

20 m a se rifiutate e vi ribellate, sarete divorati dalla spada», perché la bocca dell'Eterno ha parlato.

But if you are not willing and turn against Me, you will be destroyed by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken. The Sinful City

21 C ome mai la città fedele è divenuta una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia vi dimorava, ma ora vi abitano gli assassini.

The faithful city has become like a woman who sells the use of her body. At one time she was full of what was right and fair! Those who are right and good lived in her, but now those who kill.

22 l l tuo argento è diventato scorie, il tuo vino è stato diluito con acqua.

Your silver has lost its worth. Your wine is mixed with water.

23 I tuoi principi sono ribelli e compagni di ladri; tutti amano regali e corrono dietro alle ricompense. Non fanno giustizia all'orfano, e la causa della vedova non giunge davanti a loro.

Your rulers have turned against what is right. They are the friends of robbers. Every one loves to get pay in secret for wrong-doing, and they run after gifts. They do not stand for the rights of those who have no parents. And they never hear the cry for help of the woman whose husband has died.

24 P erciò il Signore, l'Eterno degli eserciti, il Potente d'Israele dice: «Ah, mi vendicherò dei miei avversari e farò vendetta dei miei nemici.

So the Lord God of All, the Powerful One of Israel, says, “I will put an end to those who fight against Me. I will punish those who hate Me.

25 M etterò nuovamente la mia mano su di te, ti purificherò delle tue scorie come con la soda e rimuoverò tutto il tuo piombo.

I will turn My hand against you and burn what is of no worth in you. And I will take away from you all that is not pure.

26 R istabilirò i tuoi giudici come erano all'inizio, e i tuoi consiglieri come erano al principio. Dopo questo, sarai chiamata" la città della giustizia", "la città fedele".

Then I will give you judges as at the first, and your wise men as at the beginning. After that you will be called the city that is right and good, a faithful city.”

27 S ion sarà redenta mediante la rettitudine, e i suoi convertiti mediante la giustizia.

Zion will be saved by being fair. Those who are sorry for their sins and turn from them will be saved by being right and good.

28 M a i ribelli e i peccatori saranno distrutti assieme, e quelli che abbandonano l'Eterno saranno sterminati.

But wrong-doers and sinners will be crushed together. Those who turn away from the Lord will come to an end.

29 A llora avrete vergogna delle querce che avete amato e arrossirete dei giardini che avete scelto.

For you will be ashamed of the oaks where you worshiped. You will be ashamed of the gardens you have chosen.

30 P oiché sarete come una quercia dalle foglie appassite e come un giardino senz'acqua.

For you will be like an oak tree whose leaf dries up, or like a garden that has no water.

31 L 'uomo forte sarà come stoppia e la sua opera come una favilla; bruceranno insieme tutte e due e nessuno li spegnerà».

The strong man will become easy to burn, and his work also a fire. They will burn together, and there will be no one to put the fire out.