1 « Ora queste sono le leggi che tu porrai davanti a loro:
“Now these are the Laws which you are to give them.
2 S e compri uno schiavo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagare nulla.
If you buy a Hebrew servant, he will work for six years. In the seventh year he will go free, paying nothing.
3 S e è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.
If he comes alone, he will leave by himself. If he is married, then his wife will leave with him.
4 S e il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figli e figlie, la moglie e i figli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.
If his owner gives him a wife and she gives birth to his sons or daughters, the wife and her children will belong to her owner, and he will leave by himself.
5 M a se lo schiavo apertamente dice: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figli, e non voglio andarmene libero",
But if the servant says, ‘I love my owner, my wife and my children; I do not care to go free,’
6 a llora il suo padrone lo farà avvicinare a DIO e lo farà accostare alla porta o allo stipite; quindi il suo padrone gli forerà l'orecchio con un punteruolo; ed egli lo servirà per sempre.
then his owner will bring him to the judges. And he will bring him to the door or the side of the door. There his owner will make a hole in his ear with a sharp object. And he will serve him all his life.
7 S e uno vende la propria figlia per essere serva, ella non se ne andrà come se ne vanno gli schiavi.
“If a man sells his daughter to be a female servant, she is not to go free as the male servants do.
8 S e ella non piace al suo padrone, che se l'era presa per sé, egli la lascerà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, perché sarebbe un trattarla con inganno.
If she does not please her owner who has taken her for himself, he will take pay for her to be set free. He does not have the right to sell her to a strange people, because he has not been fair to her.
9 E se la dà in sposa a suo figlio, la tratterà in base al diritto delle figlie.
If he takes her for his son, he will act toward her as with a daughter.
10 S e prende un'altra moglie, egli non diminuirà il suo cibo, il suo vestiario e la sua coabitazione.
If he marries again, her food, clothing and marriage rights are to stay the same.
11 S e non fa per lei queste tre cose, ella se ne andrà per niente, senza pagamento di prezzo.
And if he will not do these three things for her, then she may go free, without paying any money. Laws about Fighting and Killing
12 C hi percuote un uomo che, a motivo di questo, muore, sarà messo a morte.
“Whoever hits a man so that he dies will be put to death.
13 S e però non gli ha teso alcun agguato, ma DIO glielo ha fatto cadere in mano, io ti assegnerò un luogo dove egli possa rifugiarsi.
But if he did not plan to hurt him, but God allowed it to happen, then I will give you a place where he may run to be safe.
14 S e uno agisce con premeditazione contro il suo prossimo per ucciderlo con inganno, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
But if a man wants to hurt his neighbor and he plans to kill him, then you take him away from My altar and put him to death.
15 C hi percuote suo padre o sua madre sarà messo a morte.
“Whoever hits his father or his mother will be put to death.
16 C hi rapisce un uomo e lo vende, o è trovato nelle sue mani, sarà messo a morte.
“Whoever steals a man and sells him, or keeps him for himself, will be put to death.
17 C hi maledice suo padre o sua madre sarà messo a morte.
Whoever curses his father or his mother will be put to death.
18 S e due uomini vengono a una lite e uno percuote l'altro con una pietra o col pugno e quello non muore ma deve mettersi a letto,
“When men argue and one hits the other with a stone or with his hand, and he does not die but has to stay in bed because of it,
19 s e poi si rialza e cammina fuori appoggiato al suo bastone, chi lo ha colpito sarà assolto; lo indennizzerà soltanto del tempo perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.
then if he gets up and walks around outside using his walking stick, the one who hit him will not be punished. He will only pay for the loss of his time. And he will take care of him until he is healed.
20 S e uno percuote il suo schiavo e la sua schiava col bastone, ed egli o essa gli muore fra le mani, il padrone sarà punito;
“When a man hits his male or female servant with a stick so that he or she dies, he will be punished.
21 m a se sopravvive un giorno o due, non sarà punito, perché è di sua proprietà.
But if he or she lives a day or two, he will not be punished, for his servant belongs to him.
22 S e alcuni vengono a lite e percuotono una donna incinta così da farla abortire, ma non ne segue altro danno, il percuotitore sarà multato in base a quanto il marito della donna gli imporrà; egli pagherà l'indennizzo come determinano i giudici;
“If men fight with each other and hit a woman who is going to have a child so that she loses her baby but no other hurt comes to her, he must pay whatever the woman’s husband says he must, as agreed upon by the judges.
23 m a se ne segue danno, darai vita per vita,
But if there is other hurt also, then it is life for life,
24 o cchio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 s cottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.
burn for burn, cut for cut, sore for sore.
26 S e uno colpisce l'occhio del suo schiavo o l'occhio della sua schiava e glielo fa perdere, li lascerà andare liberi in compenso dell'occhio perduto.
“If a man hits the eye of his male or female servant and destroys it, he will let the person go free because of the eye.
27 E se fa cadere un dente al suo schiavo o un dente alla sua schiava, li lascerà andare liberi in compenso del dente perduto.
If he knocks out a tooth of his man or woman servant, he will let the person go free because of the tooth. Laws about Owning Animals
28 S e un bue colpisce a morte con le corna un uomo o una donna, il bue dovrà essere lapidato e la sua carne non si mangerà; ma il padrone del bue sarà assolto.
“When a bull kills a man or a woman with its horns, the bull will be killed with stones. And its flesh will not be eaten. But the owner of the bull will not be punished.
29 P erò se il bue era da tempo solito a ferire con le corna e il suo padrone era stato avvertito, ma non l'aveva tenuto rinchiuso, e il bue poi uccide un uomo o una donna, il bue sarà lapidato e il suo padrone sarà pure messo a morte.
But if a bull has tried to kill with its horns before, and the owner has been told but does not keep him shut up, and the bull kills a man or a woman, the bull will be killed with stones and the owner will be put to death.
30 S e gli è imposto un prezzo di riscatto, egli dovrà dare per il riscatto della propria vita tutto ciò che gli è imposto.
But if he is allowed to pay for his life, then he will pay whatever is asked of him.
31 S e il bue colpisce un figlio o una figlia, si procederà nei suoi confronti secondo questa stessa legge.
If the bull kills a son or a daughter, it will be punished by the same law.
32 S e il bue colpisce uno schiavo o una schiava, il proprietario del bue pagherà al padrone dello schiavo trenta sicli d'argento e il bue sarà lapidato.
If the bull kills a male or female servant, the bull’s owner will give the servant’s owner thirty pieces of silver. And the bull will be killed with stones.
33 S e uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre e un bue o un asino vi cade dentro,
“When a man leaves a deep hole open, or digs a deep hole and does not cover it, and a bull or donkey falls into it,
34 i l proprietario della fossa pagherà l'indennizzo; egli darà in denaro al padrone il valore della bestia e la bestia morta sarà sua.
the owner of the hole will pay for the loss. He will give money to the animal’s owner. And the dead animal will become his.
35 S e il bue di un uomo colpisce a morte il bue di un altro, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.
“If one man’s bull hurts another’s so that it dies, they will sell the live bull and divide the price so they will each have the same. And they will divide the dead bull.
36 S e poi è noto che quel bue era da tempo solito colpire con le corna, e il suo padrone non l'ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue e la bestia morta sarà sua».
Or if it is known that the bull has tried to kill with its horns in the past, but its owner has not kept it shut up, he will pay bull for bull. And the dead animal will become his.