Matteo 8 ~ Matthew 8

picture

1 O ra, quando egli fu sceso dal monte, grandi folle lo seguirono.

Jesus came down from the mountain. Many people followed Him.

2 E d ecco, un lebbroso venne e l'adorò, dicendo: «Signore, se vuoi, tu puoi mondarmi».

A man with a bad skin disease came and got down before Him and worshiped Him. He said, “Lord, if You will, You can heal me!”

3 G esú, distesa la mano, lo toccò dicendo: «Sí, io lo voglio, sii mondato». E in quell'istante egli fu guarito dalla sua lebbra.

Then Jesus put His hand on him and said, “I will. You are healed!” At once the man was healed.

4 A llora Gesú gli disse: «Guardati dal dirlo ad alcuno; ma va mostrati al sacerdote, e presenta l'offerta prescritta da Mosè, affinché questo serva loro di testimonianza».

Jesus said to him, “Go now, but tell no one. Let the religious leader see you. Give the gift in worship that Moses told you to give. This will show them you have been healed.” Healing of the Captain’s Servant

5 Q uando Gesú fu entrato in Capernaum, un centurione venne a lui pregandolo,

Jesus came to the city of Capernaum. A captain of the army came to Him. He asked for help,

6 e dicendo: «Signore, il mio servo giace in casa paralizzato e soffre grandemente».

saying, “Lord, my servant is sick in bed. He is not able to move his body. He is in much pain.”

7 E Gesú gli disse: «Io verrò e lo guarirò».

Jesus said to the captain, “I will come and heal him.”

8 I l centurione, rispondendo, disse: «Signore, io non son degno che tu entri sotto il mio tetto; ma di' soltanto una parola, e il mio servo sarà guarito.

The captain said, “Lord, I am not good enough for You to come to my house. Only speak the word, and my servant will be healed.

9 P erché io sono un uomo sotto l'autorità di altri e ho sotto di me dei soldati; e se dico all'uno: "Va'" egli va; e se dico all'altro: "Vieni" egli viene; e se dico al mio servo: "Fa' questo" egli lo fa».

I am a man who works for someone else and I have men working under me. I say to this man, ‘Go!’ and he goes. I say to another, ‘Come!’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this!’ and he does it.”

10 E Gesú, avendo udite queste cose, si meravigliò, e disse a coloro che lo seguivano: «In verità vi dico, che neppure in Israele ho trovata una cosí grande fede.

When Jesus heard this, He was surprised and wondered about it. He said to those who followed Him, “For sure, I tell you, I have not found so much faith in the Jewish nation.

11 O r io vi dico, che molti verranno da levante e da ponente e sederanno a tavola con Abrahamo, con Isacco e con Giacobbe, nel regno dei cieli.

I say to you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham and with Isaac and with Jacob in the holy nation of heaven.

12 M a i figli del regno saranno gettati nelle tenebre di fuori. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti»,

But those who should have belonged to the holy nation of heaven will be thrown out into outer darkness, where there will be crying and grinding of teeth.”

13 E Gesú disse al centurione: «Va' e ti sia fatto come hai creduto!». E il suo servo fu guarito in quell'istante.

Jesus said to the captain, “Go your way. It is done for you even as you had faith to believe.” The servant was healed at that time. Peter’s Mother-In-Law Healed

14 P oi Gesú, entrato nella casa di Pietro, vide che la suocera di lui era a letto con la febbre.

Jesus came to Peter’s house. He saw Peter’s wife’s mother in bed. She was very sick.

15 E d egli le toccò la mano e la febbre la lasciò, ed ella si alzò e prese a servirli.

He touched her hand and the sickness left her. She got up and cared for Jesus. Many People Are Healed

16 O ra, fattosi sera, gli furono presentati molti indemoniati; ed egli, con la parola, scacciò gli spiriti e guarí tutti i malati,

That evening they brought to Jesus many people who had demons in them. The demons were put out when Jesus spoke to them. All the sick people were healed.

17 a ffinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta Isaia, quando disse: «Egli ha preso le nostre infermità e ha portato le nostre malattie».

It happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said, “He took on Himself our sickness and carried away our diseases.” Testing Some Followers

18 O ra Gesú, vedendo intorno a sé grandi folle, comandò che si passasse all'altra riva,

Jesus saw many people and told them to go to the other side of the lake.

19 A llora uno scriba, accostatosi, gli disse: «Maestro, io ti seguirò dovunque tu andrai».

A teacher of the Law came to Jesus. He said, “Lord, I will follow You wherever You go.”

20 E Gesú gli disse: «Le volpi hanno delle tane, e gli uccelli del cielo dei nidi, ma il Figlio dell'uomo non ha neppure dove posare il capo».

Jesus said to him, “Foxes have holes. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay His head.”

21 P oi un altro dei suoi discepoli gli disse: «Signore, permettimi di andare prima a seppellire mio padre».

Another of His followers said to Him, “Lord, let me go first and bury my father.”

22 M a Gesú gli disse: «Seguimi, e lascia che i morti seppelliscano i loro morti».

Jesus said to him, “Follow Me. Let the people who are dead bury their own dead.” The Wind and Waves Obey Jesus

23 E d essendo egli salito nella barca, i suoi discepoli lo seguirono.

Jesus got into a boat. His followers followed Him.

24 E d ecco sollevarsi in mare una tempesta cosí violenta, che la barca era coperta dalle onde. Or egli dormiva.

At once a bad storm came over the lake. The waves were covering the boat. Jesus was sleeping.

25 E i suoi discepoli, accostatisi, lo svegliarono dicendo: «Signore salvaci, noi periamo!».

His followers went to Him and called, “Help us, Lord, or we will die!”

26 M a egli disse loro: «Perché avete paura, uomini di poca fede?». E, alzatosi, sgridò i venti e il mare, e si fece gran bonaccia.

He said to them, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then He stood up. He spoke sharp words to the wind and the waves. Then the wind stopped blowing.

27 A llora gli uomini si meravigliarono, e dicevano: «Chi è costui, al quale anche il mare e i venti ubbidiscono?».

Then men were surprised and wondered about it. They said, “What kind of a man is He? Even the winds and the waves obey Him.” Demons Ask Jesus to Let Them Live in Pigs

28 E quando giunse all'altra riva, nella regione dei Ghergheseni, gli si fecero incontro due indemoniati, usciti dai sepolcri, tanto furiosi che nessuno poteva passare per quella via.

Jesus came to the other side of the lake into the country of the Gadarenes. Two men came to Him from among the graves. They had demons in them and were very wild men. They were so bad that no one would go near them.

29 E d ecco, essi si misero a gridare, dicendo: «Che vi è tra noi e te, o Gesú, Figlio di Dio? Sei tu venuto qui, per tormentarci prima del tempo?».

They called out, saying, “What do You want of us, You Son of God? Have You come here to make us suffer before it is our time to suffer?”

30 N on lontano da loro, vi era un grande branco di porci che pascolava.

A long way from there many pigs were eating.

31 E i demoni lo pregavano, dicendo: «Se tu ci scacci, permettici di andare in quel branco di porci».

The demons begged Jesus, saying, “If You put us out, send us into the pigs.”

32 E d egli disse loro: «Andate!». Cosi essi, usciti, se ne andarono in quel branco di porci, ed ecco tutto quel branco di porci si precipitò dal dirupo nel mare, e morirono nelle acque.

Jesus said to the demons, “Go!” They came out of the men and went into the pigs. At once the pigs ran down the mountain side. They fell into the water and died.

33 C oloro che li custodivano fuggirono e, andati nella città, raccontarono tutte queste cose, incluso il fatto degli indemoniati.

The men who cared for the pigs ran fast into the city and told everything. They told what happened to the men who had the demons.

34 E d ecco tutta la città uscí incontro a Gesú; e, come lo videro, lo pregarono di allontanarsi dal loro territorio.

Every person in the city came to meet Jesus. When they saw Jesus, they asked Him to leave their country.