1 P oi egli mi condusse verso la porta esterna del santuario che guarda a est ma era chiusa.
Then he brought me back to the outer gate of the holy place, toward the east, and it was shut.
2 L 'Eterno mi disse: «Questa porta resterà chiusa, non sarà aperta e nessuno entrerà per essa, perché per essa è entrato l'Eterno, il DIO d'Israele; perciò resterà chiusa.
The Lord said to me, “This gate must stay shut. It must not be opened. No one may come in through it, for the Lord God of Israel has come in through it. So it must stay shut.
3 M a il principe, poiché egli è il principe, potrà sedervi per mangiare il pane davanti all'Eterno; egli entrerà dall'atrio della porta e uscirà per la stessa via».
Only the ruler may sit at the gate to eat bread before the Lord. He must come in through the porch of the gate, and go out the same way.” Those Who Could Go In to the House of God
4 P oi, per la porta a nord, mi condusse davanti al tempio. Guardai, ed ecco, la gloria dell'Eterno riempiva la casa dell'Eterno; e io caddi sulla mia faccia.
Then he brought me by way of the north gate to the front of the house. There I saw the shining-greatness of the Lord filling the Lord’s house, and I fell with my face to the ground.
5 L 'Eterno mi disse: «Figlio d'uomo, sta' attento, guarda con i tuoi occhi e ascolta con i tuoi orecchi tutto ciò che ti dirò circa tutti gli statuti della casa dell'Eterno e tutte le sue leggi; sta' attento all'ingresso del tempio e a tutte le uscite del santuario.
The Lord said to me, “Son of man, be careful to see with your eyes and to hear with your ears everything that I say to you about all the rules and laws of the Lord’s house. Be careful to learn which persons are allowed to go in and out of the Lord’s house, and which persons are not allowed.
6 D irai a questi ribelli, alla casa d'Israele: Cosí dice il Signore, l'Eterno: O casa d'Israele, basta con tutte le vostre abominazioni!
Tell the sinful people of Israel, ‘The Lord God says, “Enough of your hated sins, O people of Israel!
7 A vete fatto entrare stranieri, incirconcisi di cuore e incirconcisi di carne, perché stessero nel mio santuario a profanarlo, il mio tempio, mentre offrivate il mio pane, il grasso e il sangue, rompendo cosí il mio patto con tutte le vostre abominazioni.
You have brought in strangers, who had not gone through the religious act of becoming a Jew, and who were sinful in their heart. You brought them into My holy place to make it unclean, when you brought My food of the fat and the blood. You have broken My agreement by all your hated sins.
8 V oi non avete preso cura delle mie cose sante, ma avete messo stranieri al vostro posto a prendere cura del mio santuario».
And you have not taken care of My holy things yourselves. You have let strangers take care of My holy place.”
9 C osí dice il Signore, l'Eterno: «Nessun straniero, incirconciso di cuore e incirconciso di carne, entrerà nel mio santuario, né alcun straniero che si trova in mezzo ai figli d'Israele.
‘So the Lord God says, “No stranger among the people of Israel who has not gone through the religious act of becoming a Jew, and is sinful in his heart, may come into My holy place. Levites Cannot Be Religious Leaders
10 M a i Leviti, che si sono allontanati da me quando Israele si è sviato e si sono sviati da me per seguire i loro idoli, porteranno la pena della loro iniquità.
“The Levites who went far from Me when Israel left Me to follow their false gods, will be punished for their sin.
11 T uttavia serviranno come guardiani delle porte del tempio e presteranno servizio nel tempio; scanneranno gli olocausti e i sacrifici per il popolo e staranno davanti ad esso per servirlo.
They may do the work in My holy place. They may watch over the gates of the house and do the work in the house. They may kill the burnt gifts and the gifts brought by the people. And they may stand in front of the people to serve them.
12 P oiché l'hanno servito davanti ai suoi idoli e hanno fatto cadere la casa d'Israele nel peccato perciò io ho alzato la mia mano contro di loro», dice il Signore, l'Eterno, «giurando che porteranno la pena del loro peccato.
But because they served them in front of their false gods and caused the people of Israel to sin, I have promised,” says the Lord God, “that they will be punished for their sin.
13 E non si avvicineranno piú a me per servirmi come sacerdoti né si avvicineranno ad alcuna delle mie cose sante, alle cose che sono santissime; ma porteranno la loro vergogna e la pena delle abominazioni che hanno commesso.
They must not come near Me to serve Me as a religious leader. They must not come near any of My holy things and the things that are most holy. But they must suffer their shame because of the hated sins they have done.
14 T uttavia affiderò loro la custodia del tempio per ogni suo servizio e tutto ciò che in esso sarà fatto.
Yet I will have them take care of the house and do all the work that is needed to be done in it. Zadok’s Sons to Serve in the House of God
15 M a i sacerdoti Leviti, figli di Tsadok, che hanno preso cura del mio santuario quando i figli d'Israele si sono sviati da me, si avvicineranno a me per servirmi e staranno davanti a me per offrirmi il grasso e il sangue», dice il Signore, l'Eterno.
“But the Levite religious leaders of the sons of Zadok took care of My holy place when the people of Israel left Me. So they will come near Me to serve Me. They will stand before Me to give Me the fat and the blood,” says the Lord God.
16 « Essi entreranno nel mio santuario si avvicineranno alla mia tavola per servirmi e compiranno tutto il mio servizio.
“They will come into My holy place and come near My table, to serve Me and to do My work.
17 Q uando entreranno per le porte del cortile interno, indosseranno vesti di lino; non avranno addosso alcun indumento di lana, mentre presteranno servizio alle porte del cortile interno e nel tempio.
When they come through the gates of the inner open space, they will be dressed in linen clothing. They must not wear any wool while they are serving inside the gates of the inner open space or in the house.
18 A vranno in capo turbanti di lino e calzoni di lino sui lombi; non si cingeranno con ciò che fa sudare.
They will wear linen head-coverings and linen underclothes. They must not dress in anything that makes their bodies wet with heat.
19 Q uando però usciranno nel cortile esterno, nel cortile esterno verso il popolo, si toglieranno le vesti con le quali hanno prestato servizio, le deporranno nelle camere del santuario e indosseranno altre vesti per non santificare il popolo con le loro vesti.
When they go out to the people in the outer open space, they must take off the clothes they wear while they serve Me, and lay them in the holy rooms. Then they will put on other clothes, so that they do not make the people holy because of their clothing.
20 N on si raderanno il capo né si lasceranno crescere i capelli, ma taglieranno regolarmente i capelli.
And they must not cut all the hair from their heads, yet they must not let their hair grow long. They must only cut their hair shorter.
21 N essun sacerdote berrà vino, quando entrerà nel cortile interno.
None of the religious leaders may drink wine when they come into the inner open space.
22 N on prenderanno in moglie una vedova né una donna divorziata, ma prenderanno vergini della progenie della casa d'Israele, o una vedova che sia la vedova di un sacerdote.
They must not marry a woman whose husband has died, or who has been divorced. But they may marry women of Israel who have never had a man, or a woman whose husband was a religious leader before he died.
23 I nsegneranno al mio popolo a distinguere il sacro dal profano e gli faranno conoscere la differenza tra ciò ch'è impuro e ciò che è puro.
They will teach My people the difference between what is holy and what is not. And they will teach them to know what is unclean and what is clean.
24 N elle contese essi faranno da giudici; giudicheranno secondo i miei decreti osserveranno le mie leggi e i miei statuti in tutte le mie feste e santificheranno i miei sabati,
In an argument, the religious leaders will serve as judges, and will judge by My Laws. They will also keep My Laws in all My special suppers. And they will keep My Day of Rest holy.
25 N on si avvicineranno a un morto per contaminarsi; essi potranno contaminarsi solamente per il padre o la madre, per un figlio o una figlia, per un fratello o una sorella non maritata.
They must not make themselves unclean by going near a dead person. But they may make themselves unclean if the dead person is their father or mother, son or daughter, brother, or sister who was not married.
26 D opo la sua purificazione si conteranno per lui sette giorni,
After a religious leader has become clean again, he must wait seven days.
27 N el giorno in cui entreranno nel luogo santo, nel cortile interno, per prestare servizio nel luogo santo offriranno il sacrificio per il peccato», dice il Signore, l'Eterno.
And on the day he goes into the holy place, into the inner open space to serve in the holy place, he must bring his sin gift,” says the Lord God.
28 « Quanto poi alla loro eredità, sarò io la loro eredità; non darete loro alcun possesso in Israele, perché sono io il loro possesso.
“I am to be the only part that the religious leaders have. You must not give them any land in Israel for their own. I am their part.
29 E ssi si nutriranno delle oblazioni di cibo, dei sacrifici per il peccato e dei sacrifici per la trasgressione; ogni cosa destinata a Dio in Israele sarà loro.
They will eat the grain gift, the sin gift, and the guilt gift. Everything in Israel that is set apart to Me will be theirs.
30 L a parte migliore di tutte quante le primizie e di tutte le offerte elevate di ogni genere tra le vostre offerte elevate, apparterranno ai sacerdoti, darete al sacerdote anche le primizie della pasta per far dimorare la benedizione sulla vostra casa.
The first of all the first fruits of every kind, and every kind of gift you bring, will be for the religious leaders. And you must give them the first of your grain, so that good will come to your house.
31 I sacerdoti non mangeranno carne di alcun uccello o animale morto naturalmente o sbranato»,
The religious leaders must not eat any bird or animal that has died of itself or has been torn to pieces.