1 A pri le tue porte, Libano, perché il fuoco divori i tuoi cedri.
Open your doors, O Lebanon, so that fire may destroy your cedars!
2 G emi, cipresso, perché il cedro è caduto, perché gli alberi maestosi sono devastati. Urlate, querce di Bashan, perché la foresta impenetrabile è abbattuta.
Cry in sorrow, O cypress, for the cedar has fallen. The beautiful trees have been destroyed. Cry in sorrow, O oaks of Bashan, for the many trees have fallen.
3 S i ode il lamento dei pastori, perché il loro splendore è devastato; si ode il ruggito dei leoncelli, perché la magnificenza del Giordano è devastata.
Listen to the cry of the shepherds, for their great land is laid waste. Listen to the sound of the young lions, for the trees along the valley of the Jordan River lay waste. The Two Shepherds
4 C osí dice l'Eterno, il mio DIO: «Pasci le pecore destinate al macello,
The Lord my God said, “Take care of the flock that is to be killed.
5 i cui compratori uccidono senza essere ritenuti colpevoli e i cui venditori dicono: "Sia benedetto l'Eterno, perché mi arricchisco" e i cui pastori non ne hanno compassione alcuna.
Those who buy them kill them and are not punished. And those who sell them say, ‘Thanks and honor be to the Lord, for I have become rich!’ Their own shepherds have no pity on them.
6 N on avrò piú compassione degli abitanti del paese», dice l'Eterno, «anzi, farò cadere ognuno in potere del suo prossimo e in potere del suo re. Essi devasteranno il paese e non libererò alcuno dalle loro mani».
For I will no longer have pity on the people who live in this land,” says the Lord. “I will give everyone over to the power of his neighbor and his king. They will bring trouble to the land, and I will not save them from their power.”
7 A llora mi misi a pascere le pecore destinate al macello, precisamente le piú misere del gregge. Presi quindi per me due bastoni: uno lo chiamai "Grazia" e l'altro lo chiamai "Legami" e mi misi a pascere il gregge.
So I took care of the flock that was to be killed, and those of the flock who suffered. I took two walking sticks. One I called Favor, and the other I called Agreement. I took care of the flock.
8 I n un mese eliminai tre pastori. Io ero impaziente con loro, ed essi pure mi detestarono.
I destroyed the three shepherds in one month. I was angry with them, and they hated me.
9 A llora dissi: «Non vi pascerò piú: chi sta per morire muoia, e chi sta per perire perisca; quelle poi che rimangono si divorino a vicenda».
Then I said, “I will not take care of you. Let those die who are to die. And what is to be destroyed, let it be destroyed. Let those who are left eat each other’s flesh.”
10 P resi quindi il mio bastone "Grazia" e lo spezzai, per annullare il patto che avevo stabilito con tutti i popoli.
And I took my walking stick Favor and cut it in pieces, to break the agreement I had made with all the people.
11 I n quello stesso giorno fu annullato. Cosí le pecore piú misere del gregge che mi osservavano, riconobbero che quella era la parola dell'Eterno.
So it was broken on that day. And those of the flock who suffered and were watching me knew that it was the Word of the Lord.
12 A llora dissi loro: «Se vi pare giusto, datemi il mio salario; se no, lasciate stare». Cosí essi pesarono il mio salario: trenta sicli d'argento.
I said to them, “If you think it is right, give me my pay. But if not, keep it.” So they weighed out thirty pieces of silver as my pay.
13 M a l'Eterno mi disse: «Gettalo per il vasaio, il magnifico prezzo con cui sono stato da loro valutato». Allora presi i trenta sicli d'argento e li gettai nella casa dell'Eterno per il vasaio.
Then the Lord said to me, “Throw it to the one who makes pots—the great price they thought I was worth.” So I took the thirty pieces of silver and threw them to the pot maker in the house of the Lord.
14 Q uindi spezzai l'altro bastone "Legami" per rompere la fratellanza fra Giuda e Israele.
Then I cut my second walking stick, Agreement, in pieces, to break the agreement between Judah and Israel.
15 L 'Eterno allora mi disse: «Prenditi anche gli attrezzi di un pastore insensato.
Then the Lord said to me, “Take again the tools of a foolish shepherd.
16 P oiché ecco, io susciterò nel paese un pastore che non si prenderà cura delle pecore che periscono, non cercherà quelle giovani, non guarirà quelle ferite, non nutrirà quelle che stanno in piedi, ma mangerà la carne delle grasse e strapperà persino le loro unghie».
For I am going to have a shepherd rule over the land who will not care for the dying. He will not look for those who were sent everywhere or heal the hurt, or feed those who are well. But he will eat the flesh of the fat sheep and tear off their feet.
17 G uai al pastore da nulla che abbandona il gregge! Una spada sarà contro il suo braccio e contro il suo occhio destro. Il suo braccio seccherà interamente e il suo occhio destro sarà completamente accecato.
It is bad for the shepherd who has no worth and who leaves the flock! A sword will destroy his arm and his right eye! His arm will be all dried up, and his right eye will be blind.”