Esodo 11 ~ Exodus 11

picture

1 P oi l'Eterno disse a Mosè: «Io farò venire ancora una piaga sul Faraone e sull'Egitto; dopo questa egli vi lascerà partire di qui. Quando vi lascerà partire, egli vi caccerà definitivamente da qui.

The Lord said to Moses, “I will bring trouble upon Pharaoh and upon Egypt one more time. After that he will let you go. He will not only let you go, but he will make you leave.

2 O ra parla al popolo di modo che ogni uomo chieda al suo vicino e ogni donna alla sua vicina degli oggetti d'argento e degli oggetti d'oro».

Tell the people that each man should ask his neighbor and each woman ask her neighbor for things made of silver and gold.”

3 E l'Eterno fece entrare il popolo nelle grazie agli occhi degli Egiziani; anche l'uomo Mosè era tenuto in grande considerazione nel paese d'Egitto, agli occhi dei servi del Faraone e agli occhi del popolo.

Then the Lord gave the people favor in the eyes of the Egyptians. And the man Moses was respected in the land of Egypt, in the eyes of Pharaoh’s servants and the people.

4 P oi Mosè disse: «Così dice l'Eterno: "Verso mezzanotte, io passerò in mezzo all'Egitto;

Moses said, “The Lord says this: ‘About midnight I will go through Egypt.

5 e ogni primogenito nel paese d'Egitto morirà, dal primogenito del Faraone che siede sul suo trono, al primogenito della serva che sta dietro la macina, e ogni primogenito del bestiame.

And all the first-born in the land of Egypt will die, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne to the first-born of the servant girl grinding the grain, and even the first-born of the cattle.

6 A llora in tutto il paese d'Egitto vi sarà un grande grido, quale non ci fu mai prima, né mai piú ci sarà.

There will be loud crying in all the land of Egypt, more than has ever been heard before or will ever be heard again.

7 M a contro nessuno dei figli d'Israele, siano essi uomini o animali, neppure un cane muoverà la lingua, affinché sappiate che l'Eterno fa distinzione fra gli Egiziani e Israele.

Not even a dog will make a sound against those of Israel, man or animal, so you may know that the Lord divides Egypt from Israel.’

8 E tutti questi tuoi servi scenderanno da me e si inchineranno davanti a me, dicendo: "Parti, tu e tutto il popolo che è al tuo seguito!". Dopo questo, io partirò"». E Mosè uscì dalla presenza del Faraone, acceso d'ira.

All these who are your servants will come to me and bow in front of me. They will say, ‘Go away, you and all the people who follow you.’ After that I will go.” And he went away from Pharaoh very angry.

9 P oi l'Eterno disse a Mosè: «Il Faraone non vi darà ascolto, affinché i miei prodigi si moltiplichino nel paese d'Egitto».

Then the Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you. So I will do more powerful works in the land of Egypt.”

10 E Mosè ed Aaronne fecero tutti questi prodigi davanti al Faraone; ma l'Eterno indurì il cuore del Faraone ed egli non lasciò uscire i figli d'Israele dal suo paese.

Moses and Aaron did all these great works in front of Pharaoh. But the Lord made Pharaoh’s heart hard. He did not let the people of Israel leave his land.