1 P erciò, lasciando l'insegnamento elementare su Cristo, tendiamo alla perfezione, senza porre di nuovo il fondamento del ravvedimento dalle opere morte e della fede in Dio,
So let us leave the first things you need to know about Christ. Let us go on to the teaching that full-grown Christians should understand. We do not need to teach these first truths again. You already know that you must be sorry for your sins and turn from them. You know that you must have faith in God.
2 d ella dottrina dei battesimi, dell'imposizione delle mani, della risurrezione dei morti e del giudizio eterno;
You know about being baptized and about putting hands on people. You know about being raised from the dead and about being punished forever.
3 e ciò faremo, se Dio lo permette.
We will go on, if God lets us.
4 Q uelli infatti che sono stati una volta illuminati, hanno gustato il dono celeste, sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
There are those who have known the truth. They have received the gift from heaven. They have shared the Holy Spirit.
5 e hanno gustato la buona parola di Dio e le potenze del mondo a venire
They know how good the Word of God is. They know of the powers of the world to come.
6 s e cadono, è impossibile riportarli un'altra volta al ravvedimento, poiché per conto loro crocifiggono nuovamente il Figlio di Dio e lo espongono a infamia.
But if they turn away, they cannot be sorry for their sins and turn from them again. It is because they are nailing the Son of God on a cross again. They are holding Him up in shame in front of all people.
7 I nfatti la terra, che beve la pioggia che spesso cade su di essa e produce erbe utili per quelli che la coltivano, riceve benedizione da Dio;
It is the same with a piece of ground that has had many rains fall on it. God makes it possible for that ground to give good fruits and vegetables.
8 m a se produce spine e triboli, è riprovata e vicina ad essere maledetta, e finirà per essere arsa.
But if it gives nothing but weeds, it is worth nothing. It will be hated and destroyed by fire.
9 O ra, carissimi, anche se parliamo cosí, riguardo a voi siamo convinti di cose migliori e che riguardano la salvezza;
Dear friends, even as we tell you this, we are sure of better things for you. These things go along with being saved from the punishment of sin.
10 D io infatti non è ingiusto da dimenticare l'opera vostra e la fatica d'amore che avete mostrato per il suo nome, con i servizi che avete reso e rendete tuttora ai santi.
God always does what is right. He will not forget the work you did to help the Christians and the work you are still doing to help them. This shows your love for Christ.
11 E desideriamo che ciascuno di voi mostri fino alla fine il medesimo zelo per giungere alla piena certezza della speranza,
We want each one of you to keep on working to the end. Then what you hope for, will happen.
12 a ffinché non diventiate pigri, ma siate imitatori di coloro che mediante fede e pazienza ereditano le promesse.
Do not be lazy. Be like those who have faith and have not given up. They will receive what God has promised them. God’s Promise
13 Q uando Dio infatti fece la promessa ad Abrahamo, siccome non poteva giurare per nessuno maggiore, giurò per se stesso,
When God made a promise to Abraham, He made that promise in His own name because no one was greater.
14 d icendo «Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente».
He said, “I will make you happy in so many ways. For sure, I will give you many children.”
15 E cosí, Abrahamo, avendo aspettato con pazienza, ottenne la promessa.
Abraham was willing to wait and God gave to him what He had promised.
16 G li uomini infatti ben giurano per uno maggiore, e cosí per loro il giuramento è la garanzia che pone termine ad ogni contestazione.
When men make a promise, they use a name greater than themselves. They do this to make sure they will do what they promise. In this way, no one argues about it.
17 C osí Dio, volendo dimostrare agli eredi della promessa piú chiaramente l'immutabilità del suo consiglio, intervenne con un giuramento
And so God made a promise. He wanted to show Abraham that He would never change His mind. So He made the promise in His own name.
18 a ffinché per mezzo di due cose immutabili, nelle quali è impossibile che Dio abbia mentito, avessimo un grande incoraggiamento noi, che abbiamo cercato rifugio nell'afferrare saldamente la speranza che ci è stata messa davanti.
God gave these two things that cannot be changed and God cannot lie. We who have turned to Him can have great comfort knowing that He will do what He has promised.
19 Q uesta speranza che noi abbiamo è come un'ancora sicura e ferma della nostra vita, e che penetra fin nell'interno del velo.
This hope is a safe anchor for our souls. It will never move. This hope goes into the Holiest Place of All behind the curtain of heaven.
20 d ove Gesú è entrato come precursore per noi essendo divenuto sommo sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedek.
Jesus has already gone there. He has become our Religious Leader forever and has made the way for man to go to God. He is like Melchizedek.