2 Cronache 29 ~ 2 Chronicles 29

picture

1 E zechia aveva venticinque anni quando iniziò a regnare, e regnò ventinove anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abijah, figlia di Zaccaria.

Hezekiah became king when he was twenty-five years old. And he ruled for twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah.

2 E gli fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, in tutto come aveva fatto Davide, suo padre.

Hezekiah did what was right in the eyes of the Lord. He did all that his father David had done. Hezekiah Makes the House of God Holy Again

3 N el primo anno del suo regno, nel primo mese, egli aperse le porte della casa dell'Eterno e le restaurò.

In the first month of the first year of his rule, he opened the doors of the Lord’s house and made them like new.

4 P oi fece venire i sacerdoti e i Leviti e li radunò nella piazza orientale

He brought in the religious leaders and the Levites, and gathered them in the open space on the east side.

5 e disse loro: «Ascoltatemi, o Leviti! Ora santificatevi e santificate la casa dell'Eterno, il DIO dei vostri padri, e portate fuori dal santuario ogni cosa immonda.

Then he said to them, “Listen to me, O Levites. Now make yourselves holy. And make holy the house of the Lord, the God of your fathers. Carry what is unclean out from the holy place.

6 P oiché i nostri padri hanno peccato e hanno fatto ciò che è male agli occhi dell'Eterno, il nostro DIO e l'hanno abbandonato, distogliendo le loro facce dalla dimora dell'Eterno e voltandogli le spalle.

For our fathers have not been faithful. They have done what is bad in the eyes of the Lord our God. They have left Him and turned their faces away from the house of the Lord. They have turned their backs.

7 E ssi hanno persino chiuso le porte del portico, hanno spento le lampade e non hanno piú bruciato incenso né offerto olocausti nel santuario al DIO d'Israele.

They have also shut the doors of the porch and put out the lamps. They have not burned special perfume or given burnt gifts in the holy place to the God of Israel.

8 P erciò l'ira dell'Eterno si è riversata su Giuda e Gerusalemme, ed egli li ha abbandonati ai guai, alla desolazione e allo scherno, come potete vedere con i vostri occhi.

So the Lord was angry with Judah and Jerusalem. He has made them an object of fear and wonder and shame, as you see with your own eyes.

9 E d ecco, a causa di questo, i nostri padri sono caduti di spada, e i nostri figli, le nostre figlie e le nostre mogli, sono in cattività.

See, our fathers have fallen by the sword. And our sons, our daughters and our wives have been taken away to a strange land because of this.

10 O ra io ho in cuore di fare un patto con l'Eterno, il DIO d'Israele, affinché l'ardore della sua ira si allontani da noi.

Now it is in my heart to make an agreement with the Lord God of Israel, that His burning anger may turn away from us.

11 F igli miei, non siate ora negligenti, perché l'Eterno ha scelto voi per stare davanti a lui per servirlo, per essere suoi ministri e per offrirgli incenso».

My sons, take care now. For the Lord has chosen you to stand before Him, to do His work and to burn special perfume.”

12 A llora i Leviti si levarono: Mahath figlio di Amasai, Joel figlio di Azariah, dei figli di Kehath. Dei figli di Merari, Kish figlio di Abdi e Azariah figlio di Jehallelel. Dei Ghershoniti, Joah figlio di Zimmah e Eden figlio di Joah.

Then the Levites set to work. There was Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites. From the sons of Merari there was Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel. From the Gershonites there was Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah.

13 D ei figli di Elitsafan, Scimri e Jeiel. Dei figli di Asaf, Zaccaria e Mattaniah.

There were Shimri and Jeiel from the sons of Elizaphan. There were Zechariah and Mattaniah from the sons of Asaph.

14 D ei figli di Heman, Jehiel e Scimei. Dei figli di Jeduthun, Scemaiah e Uzziel.

From the sons of Heman there were Jehiel and Shimei. And from the sons of Jeduthun there were Shemaiah and Uzziel.

15 E ssi radunarono i loro fratelli e si santificarono; quindi entrarono a purificare la casa dell'Eterno, secondo l'ordine del re, conformemente alle parole dell'Eterno.

They gathered their brothers and made themselves holy, and went in to make the Lord’s house clean, as the king had told them by the words of the Lord.

16 C osí i sacerdoti entrarono nell'interno della casa dell'Eterno per purificarla e portarono fuori, nel cortile della casa dell'Eterno, tutte le cose immonde che trovarono nel tempio dell'Eterno; i Leviti le presero per portarle fuori al torrente Kidron.

The religious leaders went in to the inside part of the Lord’s house to make it clean. They brought out to the open space of the Lord’s house everything they found inside which was unclean. Then the Levites took it and carried it out to the river of Kidron.

17 C ominciarono a santificarsi il primo giorno del primo mese; nel giorno ottavo del mese entrarono nel portico dell'Eterno; in otto giorni purificarono la casa dell'Eterno e terminarono il sedicesimo giorno del primo mese.

They began to make it holy on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the porch of the Lord. Then they made the Lord’s house holy in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month.

18 Q uindi entrarono nel palazzo del re Ezechia e gli dissero: «Abbiamo purificato tutta la casa dell'Eterno, l'altare, degli olocausti con tutti i suoi utensili e la tavola dei pani della presentazione con tutti i suoi utensili.

Then they went in to King Hezekiah and said, “We have made clean the whole house of the Lord, the altar of burnt gifts with all of its objects, and the table of holy bread with all of its objects.

19 I noltre abbiamo rimesso a posto e purificato tutti gli utensili che il re Achaz nel suo peccato aveva gettato via durante il suo regno; ed ecco, ora sono davanti all'altare dell'Eterno».

And we have made all the objects holy which King Ahaz had thrown away during his rule when he was not faithful. See, they are before the altar of the Lord.” Worship in the House of God Again

20 A llora il re Ezechia si alzò presto, radunò i capi della città e salí alla casa dell'Eterno.

Then King Hezekiah got up early and gathered the city rulers and went up to the house of the Lord.

21 E ssi portarono sette torelli, sette montoni, sette agnelli e sette capri, come sacrificio per il peccato per il regno, per il santuario e per Giuda. Quindi il re ordinò ai sacerdoti, figli di Aaronne, di offrirli sull'altare dell'Eterno.

They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats, for a sin gift for the nation, the holy place, and Judah. Hezekiah told the religious leaders, the sons of Aaron, to give them on the altar of the Lord.

22 C osí scannarono i tori, e i sacerdoti ne raccolsero il sangue e lo spruzzarono sull'altare; allo stesso modo scannarono i montoni e ne spruzzarono il sangue sull'altare, poi scannarono gli agnelli e ne spruzzarono il sangue sull'altare.

So they killed the bulls, and the religious leaders took the blood and put it on the altar. They killed the rams and put the blood on the altar. And they killed the lambs and put the blood on the altar.

23 Q uindi presentarono al re e all'assemblea i capri del sacrificio per il peccato, ed essi posarono su di loro le mani.

Then they brought the male goats of the sin gift in front of the king and the people. They laid their hands on them.

24 I sacerdoti li scannarono e ne offrirono il sangue sull'altare come sacrificio per il peccato, in espiazione, per tutto Israele, perché il re aveva ordinato di offrire l'olocausto e il sacrificio per il peccato, per tutto Israele.

And the religious leaders killed them and gave a sin gift with their blood, to pay for the sins of all Israel. For the king said that the burnt gift and the sin gift should be made for all Israel.

25 I l re stabilí inoltre i Leviti, nella casa dell'Eterno con cembali, con arpe e con cetre, secondo l'ordine di Davide, di Gad, il veggente del re, e del profeta Nathan, perché l'ordine era dato dall'Eterno per mezzo dei suoi profeti.

Then Hezekiah put the Levites in their places in the house of the Lord with timbrels and different kinds of harps. He did as David, Gad and Nathan, the men who spoke for God, had all said. For through these men the Lord said that this was to be done.

26 C osí i Leviti presero posto con gli strumenti di Davide, e i sacerdoti con le trombe.

The Levites stood with the objects for making music which David had made. And the religious leaders stood with the horns.

27 A llora Ezechia ordinò di offrire l'olocausto sull'altare; e nel momento in cui iniziò l'olocausto, ebbe pure inizio il canto dell'Eterno assieme alle trombe e l'accompagnamento degli strumenti di Davide, re d'Israele.

Then Hezekiah told them to give the burnt gift on the altar. When the burnt gift began, the song to the Lord also began, with the horns and the objects for music made by David, king of Israel.

28 A llora tutta l'assemblea si prostrò, mentre i cantori cantavano e i trombettieri suonavano; tutto questo continuò fino alla fine dell'olocausto.

While all the people worshiped, the singers sang and the horns sounded. The music went on until the burnt gift was finished.

29 T erminato l'olocausto, il re e tutti quelli che erano con lui s'inchinarono e adorarono.

When the burnt gift was finished, the king and all who were with him bowed down and worshiped.

30 P oi il re Ezechia e i capi ordinarono ai Leviti di lodare l'Eterno con le parole di Davide e del veggente Asaf; essi lo lodarono con gioia, quindi s'inchinarono e adorarono.

King Hezekiah and the rulers told the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the man of God. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.

31 A llora Ezechia prese la parola e disse: «Ora che vi siete consacrati all'Eterno, avvicinatevi e portate sacrifici e offerte di ringraziamento nella casa dell'Eterno». Cosí l'assemblea portò sacrifici e offerte di ringraziamento; e tutti quelli di cuore volenteroso portarono olocausti.

Then Hezekiah said, “Now that you have made yourselves holy to the Lord, come near and bring gifts for the altar and gifts of thanks to the house of the Lord.” And the people brought gifts for the altar and gifts of thanks. All those who were willing brought burnt gifts.

32 I l numero degli olocausti portati dall'assemblea fu di settanta tori, cento montoni e duecento agnelli; tutti questi erano in olocausto all'Eterno.

The number of the burnt gifts which the people brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs. All these were for a burnt gift to the Lord.

33 G li animali consacrati, furono seicento buoi e tremila pecore.

And the holy gifts were 600 bulls and 3, 000 sheep.

34 M a i sacerdoti erano troppo pochi e non potevano scuoiare tutti gli olocausti, perciò i loro fratelli, i Leviti, li aiutarono finché il lavoro non fu terminato e finché gli altri sacerdoti non si furono santificati, perché i Leviti avevano maggior rettitudine di cuore nel santificarsi dei sacerdoti.

But there were not enough religious leaders to skin all the burnt gifts. So their brothers the Levites helped them until the work was finished, and until all the religious leaders had made themselves holy. For the Levites put more care into making themselves holy than the religious leaders.

35 C i fu anche un gran numero di olocausti assieme al grasso dei sacrifici di ringraziamento e alle libazioni degli olocausti. Cosí fu ristabilito il servizio della casa dell'Eterno.

There were also many burnt gifts with the fat of the peace gifts. And there were the drink gifts for the burnt gifts. So the worship was returned to the house of the Lord.

36 E zechia e tutto il popolo si rallegrarono che DIO avesse preparato il popolo; la cosa infatti era avvenuta in fretta.

Then Hezekiah and all the people were filled with joy because of what God had done for the people, for it was done all at once.