Giobbe 5 ~ Job 5

picture

1 « Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

“Call now. Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

2 L 'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

To be bitter kills the foolish man, and jealousy kills the child-like.

3 H o visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

I have seen the fool taking root, but right away his house was cursed.

4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

His sons are far from being safe. They are destroyed in the gate, and there is no one to help them.

5 L 'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

The hungry eat the food of his field. They take it even out of the thorns. And the thirsty want his riches.

6 P oiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

For suffering does not come from the dust. Trouble does not grow out of the ground.

7 m a l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

But man is born to trouble, as fire goes up.

8 I o però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

“But as for me, I would look to God. I would put my troubles before God.

9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

He does great things, too great for us to understand. He does too many wonderful things for us to number.

10 c he dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

He gives rain on the earth and sends water on the fields.

11 i nnalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

He puts those who are in low places up to high places. Those who are filled with sorrow are lifted to where they are safe.

12 R ende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

He troubles the plans of those who try to fool people, so that their hands cannot do what they plan.

13 p rende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

God gets them into a trap when they use their own wisdom. And the plans of the wise are brought to a quick end.

14 D i giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

They meet with darkness during the day, and feel their way at noon as in the night.

15 m a Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

But He saves from the sword those in need. He saves the poor from the power of the strong.

16 C osí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

So those who have no hope, have hope, and what is not right and good must shut its mouth.

17 E cco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

“See, happy is the man to whom God speaks strong words. So do not hate the strong teaching of the All-powerful.

18 p oiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

He punishes, but He gives comfort. He hurts, but His hands heal.

19 I n sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

He will take you out of six troubles. Yes, in seven, nothing will hurt you.

20 I n tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

He will keep you from death in times of no food, and from the power of the sword in war.

21 S arai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

You will be hidden from the punishment of the tongue. You will not be afraid of being destroyed when danger comes.

22 R iderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

You will laugh at danger and times of no food. And you will not be afraid of wild animals.

23 p oiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

For you will be in agreement with the stones of the field. And the animals of the field will be at peace with you.

24 S aprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

You will know that your tent is safe. You will look over what you have and see that nothing is gone.

25 T i renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

You will know also that your children and children’s children will be many. They will be as the grass of the earth.

26 S cenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

You will come to the grave in full strength, like the grain gathered in when it is time.

27 E cco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».

See, this is what we have found, and it is true. Hear it, and know for yourself.”