Giobbe 5 ~ Job 5

picture

1 « Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

»Ahora, pues, da voces, a ver quién te responde. ¿A cuál de los santos te volverás?

2 L 'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

Es cierto que al necio lo mata la ira y al codicioso lo consume la envidia.

3 H o visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

Yo he visto que el necio echaba raíces, y en la misma hora maldije su morada.

4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

Sus hijos carecerán de socorro: en la puerta serán quebrantados y no habrá quien los libre.

5 L 'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

Su cosecha se la comerán los hambrientos, sacándola de entre los espinos; y los sedientos se beberán su hacienda.

6 P oiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

Porque la aflicción no sale del polvo ni la fatiga brota de la tierra.

7 m a l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la desdicha.

8 I o però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

Ciertamente yo buscaría a Dios y le encomendaría mi causa.

9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

Él hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas sin número.

10 c he dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

Derrama la lluvia sobre la faz de la tierra y envía las aguas sobre los campos.

11 i nnalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

Pone en alto a los humildes y a los enlutados da seguridad.

12 R ende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

Frustra los pensamientos de los astutos, para hacer vana la obra de sus manos.

13 p rende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

Atrapa a los sabios en su propia astucia y frustra los planes de los perversos.

14 D i giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

De día tropiezan con tinieblas; a mediodía andan a tientas, como de noche.

15 m a Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

Él libra de la espada al pobre, de la boca de los malvados y de la mano del violento;

16 C osí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

por eso, el necesitado tiene esperanza, pero la iniquidad cierra la boca.

17 E cco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

»Bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; por tanto, no desprecies la reprensión del Todopoderoso.

18 p oiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

Porque él es quien hace la herida, pero él la venda; él golpea, pero sus manos curan.

19 I n sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.

20 I n tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

En tiempo de hambre te salvará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.

21 S arai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

Del azote de la lengua serás protegido y no temerás cuando venga la destrucción.

22 R iderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

De la destrucción y del hambre te reirás y no temerás a las fieras del campo,

23 p oiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

pues aun con las piedras del campo harás un pacto y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 S aprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

Sabrás que hay paz en tu tienda: visitarás tu morada y nada te faltará.

25 T i renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

Asimismo verás que tu descendencia es mucha, que tu prole es como la hierba de la tierra.

26 S cenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

Llegarás con vigor a la sepultura, como gavilla de trigo recogido a su tiempo.

27 E cco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».

Nosotros lo hemos inquirido, y esto es así. Escúchalo y conócelo para tu propio provecho.»