1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Respondió Zofar, el naamatita, y dijo:
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
«Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por eso me apresuro.
3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
He escuchado una reprensión afrentosa y mi inteligencia me inspira la respuesta.
4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
¿No sabes que siempre fue así, que desde el tiempo en que el hombre fue puesto sobre la tierra,
5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
la alegría de los malos es breve y el gozo del impío sólo dura un momento?
6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
Aunque se enaltezca hasta el cielo y su cabeza toque las nubes,
7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
como su estiércol, perecerá para siempre; y los que lo hayan visto dirán: “¿Qué es de él?”
8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
Como un sueño volará y no será hallado; se disipará como una visión nocturna.
9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
El ojo que lo veía, nunca más lo verá, ni su lugar lo conocerá más.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
Sus hijos solicitarán el favor de los pobres y sus manos devolverán lo que él robó.
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
Sus huesos, llenos aún de su juventud, yacerán con él en el polvo.
12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
Si el mal era dulce en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua,
13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
si lo saboreaba y no lo dejaba, sino que lo retenía y paladeaba,
14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
su comida se corromperá en sus entrañas y será veneno de áspides dentro de él.
15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
Devoró riquezas, pero las vomitará; Dios las sacará de su vientre.
16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
Veneno de áspides chupará; lo matará la lengua de la víbora.
17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
No verá más los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
Restituirá sus ganancias y sus bienes sin haberlos tragado ni gozado de ellos.
19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, y robó casas no edificadas por él,
20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
por eso no tendrá sosiego su vientre ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
Nada quedó que él no devorara, y por eso su bienestar no será duradero.
22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
En la plenitud de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los malvados caerá sobre él.
23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
Cuando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
Huirá de las armas de hierro y el arco de bronce lo atravesará.
25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
La saeta lo traspasará, atravesará su cuerpo; la punta reluciente saldrá por su hiel. ¡Sobre él vendrán terrores!
26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
Una total tiniebla está reservada para sus tesoros; un fuego no atizado los consumirá y devorará lo que quede en su morada.
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
Los renuevos de su casa serán llevados de allí, serán esparcidos en el día de su furor.
29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».
Ésta es la suerte que Dios prepara para el hombre impío, la herencia que Dios le señala por su palabra.»