約 伯 記 20 ~ Job 20

picture

1 玛 人 琐 法 回 答 说 :

Respondió Zofar, el naamatita, y dijo:

2 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。

«Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por eso me apresuro.

3 已 听 见 那 羞 辱 我 , 责 备 我 的 话 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。

He escuchado una reprensión afrentosa y mi inteligencia me inspira la respuesta.

4 岂 不 知 亘 古 以 来 , 自 从 人 生 在 地 ,

¿No sabes que siempre fue así, que desde el tiempo en que el hombre fue puesto sobre la tierra,

5 人 夸 胜 是 暂 时 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 乐 不 过 转 眼 之 间 麽 ?

la alegría de los malos es breve y el gozo del impío sólo dura un momento?

6 的 尊 荣 虽 达 到 天 上 , 头 虽 顶 到 云 中 ,

Aunque se enaltezca hasta el cielo y su cabeza toque las nubes,

7 终 必 灭 亡 , 像 自 己 的 粪 一 样 ; 素 来 见 他 的 人 要 说 : 他 在 哪 里 呢 ?

como su estiércol, perecerá para siempre; y los que lo hayan visto dirán: “¿Qué es de él?”

8 必 飞 去 如 梦 , 不 再 寻 见 , 速 被 赶 去 , 如 夜 间 的 异 象 。

Como un sueño volará y no será hallado; se disipará como una visión nocturna.

9 眼 见 过 他 的 , 必 不 再 见 他 ; 他 的 本 处 也 再 见 不 着 他 。

El ojo que lo veía, nunca más lo verá, ni su lugar lo conocerá más.

10 的 儿 女 要 求 穷 人 的 恩 ; 他 的 手 要 赔 还 不 义 之 财 。

Sus hijos solicitarán el favor de los pobres y sus manos devolverán lo que él robó.

11 的 骨 头 虽 然 有 青 年 之 力 , 却 要 和 他 一 同 躺 卧 在 尘 土 中 。

Sus huesos, llenos aún de su juventud, yacerán con él en el polvo.

12 口 内 虽 以 恶 为 甘 甜 , 藏 在 舌 头 底 下 ,

Si el mal era dulce en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua,

13 恋 不 舍 , 含 在 口 中 ;

si lo saboreaba y no lo dejaba, sino que lo retenía y paladeaba,

14 的 食 物 在 肚 里 却 要 化 为 酸 , 在 他 里 面 成 为 虺 蛇 的 恶 毒 。

su comida se corromperá en sus entrañas y será veneno de áspides dentro de él.

15 吞 了 财 宝 , 还 要 吐 出 ; 神 要 从 他 腹 中 掏 出 来 。

Devoró riquezas, pero las vomitará; Dios las sacará de su vientre.

16 必 吸 饮 虺 蛇 的 毒 气 ; 蝮 蛇 的 舌 头 也 必 杀 他 。

Veneno de áspides chupará; lo matará la lengua de la víbora.

17 奶 与 蜜 之 河 , 他 不 得 再 见 。

No verá más los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.

18 劳 碌 得 来 的 要 赔 还 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 财 货 欢 乐 。

Restituirá sus ganancias y sus bienes sin haberlos tragado ni gozado de ellos.

19 欺 压 穷 人 , 且 又 离 弃 ; 强 取 非 自 己 所 盖 的 房 屋 ( 或 译 : 强 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。

Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, y robó casas no edificadas por él,

20 因 贪 而 无 厌 , 所 喜 悦 的 连 一 样 也 不 能 保 守 。

por eso no tendrá sosiego su vientre ni salvará nada de lo que codiciaba.

21 馀 的 没 有 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。

Nada quedó que él no devorara, y por eso su bienestar no será duradero.

22 在 满 足 有 馀 的 时 候 , 必 到 狭 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。

En la plenitud de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los malvados caerá sobre él.

23 正 要 充 满 肚 腹 的 时 候 , 神 必 将 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 饭 的 时 候 , 要 将 这 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。

Cuando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.

24 要 躲 避 铁 器 ; 铜 弓 的 箭 要 将 他 射 透 。

Huirá de las armas de hierro y el arco de bronce lo atravesará.

25 把 箭 一 抽 , 就 从 他 身 上 出 来 ; 发 光 的 箭 头 从 他 胆 中 出 来 , 有 惊 惶 临 在 他 身 上 。

La saeta lo traspasará, atravesará su cuerpo; la punta reluciente saldrá por su hiel. ¡Sobre él vendrán terrores!

26 的 财 宝 归 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 烧 灭 , 要 把 他 帐 棚 中 所 剩 下 的 烧 毁 。

Una total tiniebla está reservada para sus tesoros; un fuego no atizado los consumirá y devorará lo que quede en su morada.

27 要 显 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 兴 起 攻 击 他 。

Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

28 的 家 产 必 然 过 去 ; 神 发 怒 的 日 子 , 他 的 货 物 都 要 消 灭 。

Los renuevos de su casa serán llevados de allí, serán esparcidos en el día de su furor.

29 是 恶 人 从 神 所 得 的 分 , 是 神 为 他 所 定 的 产 业 。

Ésta es la suerte que Dios prepara para el hombre impío, la herencia que Dios le señala por su palabra.»