耶 利 米 書 23 ~ Jeremías 23

picture

1 和 华 说 : 那 些 残 害 、 赶 散 我 草 场 之 羊 的 牧 人 有 祸 了 !

«¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan las ovejas de mi rebaño!», dice Jehová.

2 和 华 ─ 以 色 列 的 神 斥 责 那 些 牧 养 他 百 姓 的 牧 人 , 如 此 说 : 你 们 赶 散 我 的 羊 群 , 并 没 有 看 顾 他 们 ; 我 必 讨 你 们 这 行 恶 的 罪 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Por tanto, esto ha dicho Jehová, Dios de Israel, a los pastores que apacientan mi pueblo: «Vosotros dispersasteis mis ovejas y las espantasteis. No las habéis cuidado. Por eso, yo castigo la maldad de vuestras obras, dice Jehová.

3 要 将 我 羊 群 中 所 馀 剩 的 , 从 我 赶 他 们 到 的 各 国 内 招 聚 出 来 , 领 他 们 归 回 本 圈 ; 他 们 也 必 生 养 众 多 。

Yo mismo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y las haré volver a sus pastizales; y crecerán y se multiplicarán.

4 必 设 立 照 管 他 们 的 牧 人 , 牧 养 他 们 。 他 们 不 再 惧 怕 , 不 再 惊 惶 , 也 不 缺 少 一 个 ; 这 是 耶 和 华 说 的 。

Pondré sobre ellas pastores que las apacienten; y no temerán más, no se amedrentarán ni serán menoscabadas, dice Jehová.

5 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 要 给 大 卫 兴 起 一 个 公 义 的 苗 裔 ; 他 必 掌 王 权 , 行 事 有 智 慧 , 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。

»Vienen días, dice Jehová, en que levantaré a David renuevo justo, y reinará como Rey, el cual será dichoso y actuará conforme al derecho y la justicia en la tierra.

6 他 的 日 子 , 犹 大 必 得 救 , 以 色 列 也 安 然 居 住 。 他 的 名 必 称 为 耶 和 华 ─ 我 们 的 义 。

En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y éste será su nombre con el cual lo llamarán: “Jehová, justicia nuestra”.

7 和 华 说 : 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 永 生 的 耶 和 华 起 誓 ,

»Por tanto, vienen días, dice Jehová, en que no dirán más: “¡Vive Jehová, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto!”,

8 要 指 着 那 领 以 色 列 家 的 後 裔 从 北 方 和 赶 他 们 到 的 各 国 中 上 来 、 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。 他 们 必 住 在 本 地 。

sino: “¡Vive Jehová, que hizo subir y trajo la descendencia de la casa de Israel de tierra del norte y de todas las tierras adonde yo los había echado!” Y habitarán en su tierra.» Denuncia de los falsos profetas

9 到 那 些 先 知 , 我 心 在 我 里 面 忧 伤 , 我 骨 头 都 发 颤 ; 因 耶 和 华 和 他 的 圣 言 , 我 像 醉 酒 的 人 , 像 被 酒 所 胜 的 人 。

A causa de los profetas mi corazón está quebrantado dentro de mí, todos mis huesos tiemblan. A causa de Jehová y a causa de sus santas palabras estoy como un ebrio, como un hombre dominado por el vino,

10 满 了 行 淫 的 人 ! 因 妄 自 赌 咒 , 地 就 悲 哀 ; 旷 野 的 草 场 都 枯 乾 了 。 他 们 所 行 的 道 乃 是 恶 的 ; 他 们 的 勇 力 使 得 不 正 。

porque la tierra está llena de adúlteros; por la maldición, la tierra está desierta y los pastizales del desierto se secaron. La carrera de ellos es mala y su valentía no es recta.

11 先 知 带 祭 司 都 是 亵 渎 的 , 就 是 在 我 殿 中 我 也 看 见 他 们 的 恶 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

«Tanto el profeta como el sacerdote son impíos; aun en mi casa hallé su maldad, dice Jehová.

12 此 , 他 们 的 道 路 必 像 黑 暗 中 的 滑 地 , 他 们 必 被 追 赶 , 在 这 路 中 仆 倒 ; 因 为 当 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Por tanto, su camino será como resbaladero en la oscuridad; serán empujados, y caerán en él; porque yo traeré mal sobre ellos en el año de su castigo, dice Jehová.

13 在 撒 玛 利 亚 的 先 知 中 曾 见 愚 妄 ; 他 们 藉 巴 力 说 预 言 , 使 我 的 百 姓 以 色 列 走 错 了 路 。

»En los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en nombre de Baal e hicieron errar a mi pueblo Israel.

14 在 耶 路 撒 冷 的 先 知 中 曾 见 可 憎 恶 的 事 ; 他 们 行 奸 淫 , 做 事 虚 妄 , 又 坚 固 恶 人 的 手 , 甚 至 无 人 回 头 离 开 他 的 恶 。 他 们 在 我 面 前 都 像 所 多 玛 ; 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 像 蛾 摩 拉 。

Y en los profetas de Jerusalén he visto torpezas: cometen adulterios, andan con mentiras y fortalecen las manos de los malos, para que ninguno se convierta de su maldad. Me son todos ellos como Sodoma, y sus moradores como Gomorra.

15 以 万 军 之 耶 和 华 论 到 先 知 如 此 说 : 我 必 将 茵 ? 给 他 们 吃 , 又 将 苦 胆 水 给 他 们 喝 ; 因 为 亵 渎 的 事 出 於 耶 路 撒 冷 的 先 知 , 流 行 遍 地 。

Por tanto, esto dice Jehová de los ejércitos contra aquellos profetas: “Yo les hago comer ajenjos y les haré beber agua envenenada, porque de los profetas de Jerusalén salió la impiedad sobre toda la tierra.”»

16 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 这 些 先 知 向 你 们 说 预 言 , 你 们 不 要 听 他 们 的 话 。 他 们 以 虚 空 教 训 你 们 , 所 说 的 异 象 是 出 於 自 己 的 心 , 不 是 出 於 耶 和 华 的 口 。

Así ha dicho Jehová de los ejércitos: «No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan; os alimentan con vanas esperanzas; hablan visión de su propio corazón, no de la boca de Jehová.

17 们 常 对 藐 视 我 的 人 说 : 『 耶 和 华 说 : 你 们 必 享 平 安 』 ; 又 对 一 切 按 自 己 顽 梗 之 心 而 行 的 人 说 : 『 必 没 有 灾 祸 临 到 你 们 。 』 」

Dicen atrevidamente a los que me irritan: “¡Jehová dice que tendréis paz!” Y a cualquiera que anda tras la obstinación de su corazón, dicen: “No vendrá el mal sobre vosotros.”»

18 谁 站 在 耶 和 华 的 会 中 得 以 听 见 并 会 悟 他 的 话 呢 ? 有 谁 留 心 听 他 的 话 呢 ?

Pero ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vio y oyó su palabra? ¿Quién estuvo atento a su palabra y la oyó?

19 哪 ! 耶 和 华 的 忿 怒 好 像 暴 风 , 已 经 发 出 ; 是 暴 烈 的 旋 风 , 必 转 到 恶 人 的 头 上 。

La tempestad de Jehová saldrá con furor; la tempestad que está preparada caerá sobre la cabeza de los malos.

20 和 华 的 怒 气 必 不 转 消 , 直 到 他 心 中 所 拟 定 的 成 就 了 。 末 後 的 日 子 你 们 要 全 然 明 白 。

No se apartará el furor de Jehová hasta que lo haya hecho y hasta que haya cumplido los pensamientos de su corazón; al final de los días lo entenderéis cabalmente.

21 没 有 打 发 那 些 先 知 , 他 们 竟 自 奔 跑 ; 我 没 有 对 他 们 说 话 , 他 们 竟 自 预 言 。

«No envié yo aquellos profetas, pero ellos corrían; yo no les hablé, mas ellos profetizaban.

22 们 若 是 站 在 我 的 会 中 , 就 必 使 我 的 百 姓 听 我 的 话 , 又 使 他 们 回 头 离 开 恶 道 和 他 们 所 行 的 恶 。

Si ellos hubieran estado en mi secreto, habrían hecho oír mis palabras a mi pueblo, y lo habrían hecho volver de su mal camino y de la maldad de sus obras.

23 和 华 说 : 我 岂 为 近 处 的 神 呢 ? 不 也 为 远 处 的 神 麽 ?

»¿Soy yo Dios de cerca solamente, dice Jehová, y no Dios de lejos?

24 和 华 说 : 人 岂 能 在 隐 密 处 藏 身 , 使 我 看 不 见 他 呢 ? 耶 和 华 说 : 我 岂 不 充 满 天 地 麽 ?

¿Se ocultará alguno, dice Jehová, en escondrijos donde yo no lo vea? ¿No lleno yo, dice Jehová, el cielo y la tierra?

25 已 听 见 那 些 先 知 所 说 的 , 就 是 托 我 名 说 的 假 预 言 , 他 们 说 : 我 做 了 梦 ! 我 做 了 梦 !

»Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre: “¡Soñé, soñé!”

26 假 预 言 的 先 知 , 就 是 预 言 本 心 诡 诈 的 先 知 , 他 们 这 样 存 心 要 到 几 时 呢 ?

¿Hasta cuándo estará esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, que profetizan el engaño de su corazón?

27 们 各 人 将 所 做 的 梦 对 邻 舍 述 说 , 想 要 使 我 的 百 姓 忘 记 我 的 名 , 正 如 他 们 列 祖 因 巴 力 忘 记 我 的 名 一 样 。

¿Con los sueños que cada uno cuenta a su compañero pretenden hacer que mi pueblo se olvide de mi nombre, del mismo modo que sus padres se olvidaron de mi nombre a causa de Baal?

28 梦 的 先 知 可 以 述 说 那 梦 ; 得 我 话 的 人 可 以 诚 实 讲 说 我 的 话 。 糠 秕 怎 能 与 麦 子 比 较 呢 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。

El profeta que tenga un sueño, que cuente el sueño; y aquel a quien vaya mi palabra, que cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo?, dice Jehová.

29 和 华 说 : 我 的 话 岂 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 麽 ?

¿No es mi palabra como un fuego, dice Jehová, y como un martillo que quebranta la piedra?

30 和 华 说 : 那 些 先 知 各 从 邻 舍 偷 窃 我 的 言 语 , 因 此 我 必 与 他 们 反 对 。

»Por tanto, yo estoy contra los profetas, dice Jehová, que se roban mis palabras unos a otros.

31 和 华 说 : 那 些 先 知 用 舌 头 , 说 是 耶 和 华 说 的 ; 我 必 与 他 们 反 对 。

Dice Jehová: Yo estoy contra los profetas que endulzan sus lenguas y dicen: “¡Él lo ha dicho!”

32 和 华 说 : 那 些 以 幻 梦 为 预 言 , 又 述 说 这 梦 , 以 谎 言 和 矜 夸 使 我 百 姓 走 错 了 路 的 , 我 必 与 他 们 反 对 。 我 没 有 打 发 他 们 , 也 没 有 吩 咐 他 们 。 他 们 与 这 百 姓 毫 无 益 处 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Ciertamente, dice Jehová, yo estoy contra los que profetizan sueños mentirosos, y los cuentan, y hacen errar a mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas. Yo no los envié ni los mandé, y ningún provecho han traído a este pueblo, dice Jehová.

33 论 是 百 姓 , 是 先 知 , 是 祭 司 , 问 你 说 : 耶 和 华 有 甚 麽 默 示 呢 ? 你 就 对 他 们 说 : 甚 麽 默 示 啊 ? 耶 和 华 说 : 我 要 撇 弃 你 们 。

»Y cuando te pregunte este pueblo, o el profeta o el sacerdote, diciendo: “¿Cuál es la profecía de Jehová?”, les dirás: “Ésta es la profecía: ‘Os abandonaré’, ha dicho Jehová.”

34 论 是 先 知 , 是 祭 司 , 是 百 姓 , 说 耶 和 华 的 默 示 , 我 必 刑 罚 那 人 和 他 的 家 。

Y al profeta, al sacerdote o al pueblo que diga: “Profecía de Jehová”, yo enviaré castigo sobre tal hombre y sobre su casa.

35 们 各 人 要 对 邻 舍 , 各 人 要 对 弟 兄 如 此 说 : 耶 和 华 回 答 甚 麽 ? 耶 和 华 说 了 甚 麽 呢 ?

Así diréis cada cual a su compañero y cada cual a su hermano: “¿Qué ha respondido Jehová? ¿Qué dijo Jehová?”

36 和 华 的 默 示 你 们 不 可 再 提 , 各 人 所 说 的 话 必 作 自 己 的 重 担 ( 重 担 和 默 示 原 文 同 ) , 因 为 你 们 谬 用 永 生 神 、 万 军 之 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 言 语 。

Y nunca más volveréis a decir: “Carga de Jehová”, porque la palabra de cada uno será una carga para él, pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, el Dios nuestro.

37 们 要 对 先 知 如 此 说 : 耶 和 华 回 答 你 甚 麽 ? 耶 和 华 说 了 甚 麽 呢 ?

Así dirás al profeta: “¿Qué te respondió Jehová? ¿Qué dijo Jehová?”

38 们 若 说 耶 和 华 的 默 示 , 耶 和 华 就 如 此 说 : 因 你 们 说 耶 和 华 的 默 示 这 句 话 , 我 也 打 发 人 到 你 们 那 里 去 , 告 诉 你 们 不 可 说 耶 和 华 的 默 示 。

Pero si decís: “Carga de Jehová”, entonces Jehová dice así: “Porque dijisteis esta palabra, ‘Carga de Jehová’, habiendo yo enviado a deciros: ‘No digáis: Carga de Jehová’,

39 以 我 必 全 然 忘 记 你 们 , 将 你 们 和 我 所 赐 给 你 们 并 你 们 列 祖 的 城 撇 弃 了 ;

por eso, yo os echaré en el olvido y os arrancaré de mi presencia, a vosotros y a la ciudad que os di a vosotros y a vuestros padres;

40 必 使 永 远 的 凌 辱 和 长 久 的 羞 耻 临 到 你 们 , 是 不 能 忘 记 的 。

y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, eterna confusión que nunca borrará el olvido.”»