1 你 们 作 儿 女 的 , 要 在 主 里 听 从 父 母 , 这 是 理 所 当 然 的 。
Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo.
2 要 孝 敬 父 母 , 使 你 得 福 , 在 世 长 寿 。 这 是 第 一 条 带 应 许 的 诫 命 。
«Honra a tu padre y a tu madre» —que es el primer mandamiento con promesa—,
3 a
para que te vaya bien y seas de larga vida sobre la tierra.
4 你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 只 要 照 着 主 的 教 训 和 警 戒 养 育 他 们 。
Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
5 你 们 作 仆 人 的 , 要 惧 怕 战 兢 , 用 诚 实 的 心 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 好 像 听 从 基 督 一 般 。
Esclavos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo;
6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 讨 人 喜 欢 的 , 要 像 基 督 的 仆 人 , 从 心 里 遵 行 神 的 旨 意 。
no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón haciendo la voluntad de Dios.
7 甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。
Servid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,
8 因 为 晓 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 论 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 赏 赐 。
sabiendo que el bien que cada uno haga, ése recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.
9 你 们 作 主 人 的 , 待 仆 人 也 是 一 理 , 不 要 威 吓 他 们 。 因 为 知 道 , 他 们 和 你 们 同 有 一 位 主 在 天 上 ; 他 并 不 偏 待 人 。
Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que para él no hay acepción de personas. La armadura de Dios
10 我 还 有 末 了 的 话 : 你 们 要 靠 着 主 , 倚 赖 他 的 大 能 大 力 作 刚 强 的 人 。
Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor y en su fuerza poderosa.
11 要 穿 戴 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 就 能 抵 挡 魔 鬼 的 诡 计 。
Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo,
12 因 我 们 并 不 是 与 属 血 气 的 争 战 ( 原 文 作 摔 跤 ; 下 同 ) , 乃 是 与 那 些 执 政 的 、 掌 权 的 、 管 辖 这 幽 暗 世 界 的 , 以 及 天 空 属 灵 气 的 恶 魔 争 战 。
porque no tenemos lucha contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de este mundo, contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes.
13 所 以 , 要 拿 起 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 好 在 磨 难 的 日 子 抵 挡 仇 敌 , 并 且 成 就 了 一 切 , 还 能 站 立 得 住 。
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo y, habiendo acabado todo, estar firmes.
14 所 以 要 站 稳 了 , 用 真 理 当 作 带 子 束 腰 , 用 公 义 当 作 护 心 镜 遮 胸 ,
Estad, pues, firmes, ceñida vuestra cintura con la verdad, vestidos con la coraza de justicia
15 又 用 平 安 的 福 音 当 作 预 备 走 路 的 鞋 穿 在 脚 上 。
y calzados los pies con el celo por anunciar el evangelio de la paz.
16 此 外 , 又 拿 着 信 德 当 作 ? 牌 , 可 以 灭 尽 那 恶 者 一 切 的 火 箭 ;
Sobre todo, tomad el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.
17 并 戴 上 救 恩 的 头 盔 , 拿 着 圣 灵 的 宝 剑 , 就 是 神 的 道 ;
Tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.
18 靠 着 圣 灵 , 随 时 多 方 祷 告 祈 求 ; 并 要 在 此 儆 醒 不 倦 , 为 众 圣 徒 祈 求 ,
Orad en todo tiempo con toda oración y súplica en el Espíritu, y velad en ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos
19 也 为 我 祈 求 , 使 我 得 着 口 才 , 能 以 放 胆 开 口 讲 明 福 音 的 奥 秘 ,
y por mí, a fin de que al abrir mi boca me sea dada palabra para dar a conocer con denuedo el misterio del evangelio,
20 我 为 这 福 音 的 奥 秘 作 了 带 锁 炼 的 使 者 , 并 使 我 照 着 当 尽 的 本 分 放 胆 讲 论 。
por el cual soy embajador en cadenas, y con denuedo hable de él como debo hablar.
21 今 有 所 亲 爱 、 忠 心 事 奉 主 的 兄 弟 推 基 古 , 他 要 把 我 的 事 情 , 并 我 的 景 况 如 何 全 告 诉 你 们 , 叫 你 们 知 道 。
Para que también vosotros sepáis mis asuntos y lo que hago, todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor,
22 我 特 意 打 发 他 到 你 们 那 里 去 , 好 叫 你 们 知 道 我 们 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 们 的 心 。
el cual envié a vosotros para esto mismo, para que sepáis lo tocante a nosotros y para que consuele vuestros corazones.
23 愿 平 安 、 仁 爱 、 信 心 、 从 父 神 和 主 耶 稣 基 督 归 与 弟 兄 们 !
Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
24 并 愿 所 有 诚 心 爱 我 们 主 耶 稣 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 !
La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor inalterable. Amén.