1 你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。
Cuando te sientes a comer con algún señor, considera bien lo que está delante de ti.
2 你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。
Pon un cuchillo a tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 不 可 贪 恋 他 的 美 食 , 因 为 是 哄 人 的 食 物 。
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso. -7-
4 不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。
No te afanes por hacerte rico: sé prudente y desiste.
5 你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 麽 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, que son nada? De cierto se hacen alas como de águila, y vuelan al cielo. -8-
6 不 要 吃 恶 眼 人 的 饭 , 也 不 要 贪 他 的 美 味 ;
No comas pan con el avaro ni codicies sus manjares,
7 因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。
porque cuales son sus pensamientos íntimos, tal es él. «Come y bebe», te dirá, pero su corazón no está contigo.
8 你 所 吃 的 那 点 食 物 必 吐 出 来 ; 你 所 说 的 甘 美 言 语 也 必 落 空 。
Vomitarás el bocado que comiste y habrás malgastado tus suaves palabras. -9-
9 你 不 要 说 话 给 愚 昧 人 听 , 因 他 必 藐 视 你 智 慧 的 言 语 。
No hables a oídos del necio, porque menospreciará la prudencia de tus razones. -10-
10 不 可 挪 移 古 时 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 儿 的 田 地 ;
No remuevas el lindero antiguo ni entres en la heredad de los huérfanos,
11 因 他 们 的 救 赎 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 为 他 们 辨 屈 。
porque su defensor es el Fuerte: él abogará por la causa de ellos contra ti. -11-
12 你 要 留 心 领 受 训 诲 , 侧 耳 听 从 知 识 的 言 语 。
Aplica tu corazón a la enseñanza y tus oídos a las razones sabias. -12-
13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。
No rehúses corregir al muchacho, porque si lo castigas con vara, no morirá.
14 你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。
Castígalo con la vara y librarás su alma del seol. -13-
15 我 儿 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 欢 喜 。
Hijo mío, si tu corazón es sabio, también a mí se me alegrará el corazón,
16 你 的 嘴 若 说 正 直 话 , 我 的 心 肠 也 必 快 乐 。
y mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablen con rectitud. -14-
17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová en todo tiempo.
18 因 为 至 终 必 有 善 报 , 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。
Porque ciertamente hay un porvenir y tu esperanza no será frustrada. -15-
19 我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。
Escucha, hijo mío, y sé sabio: endereza tu corazón al buen camino.
20 好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;
No te juntes con los bebedores de vino ni con los comilones de carne,
21 因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。
porque el bebedor y el comilón se empobrecerán, y el mucho dormir los hará vestir de harapos. -16-
22 你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。
Escucha a tu padre, que te engendró; y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.
23 你 当 买 真 理 ; 就 是 智 慧 、 训 诲 , 和 聪 明 也 都 不 可 卖 。
Compra la verdad y no la vendas; y la sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.
24 义 人 的 父 亲 必 大 得 快 乐 ; 人 生 智 慧 的 儿 子 , 必 因 他 欢 喜 。
Mucho se alegrará el padre del justo, y el que engendra a un sabio se gozará con él.
25 你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。
¡Alégrense tu padre y tu madre! ¡Gócese la que te dio a luz! -17-
26 我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。
Dame, hijo mío, tu corazón y miren tus ojos mis caminos.
27 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。
Porque abismo profundo es la ramera, pozo profundo la extraña.
28 他 埋 伏 好 像 强 盗 ; 他 使 人 中 多 有 奸 诈 的 。
También ella, como un ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores. -18-
29 谁 有 祸 患 ? 谁 有 忧 愁 ? 谁 有 争 斗 ? 谁 有 哀 叹 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ?
¿Para quién serán los ayes? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。
Para los que no dejan el vino, para los que van probando mixturas.
31 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。
¡No mires el vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa! Se entra suavemente,
32 a
pero al fin muerde como una serpiente, causa dolor como un áspid.
33 你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。
Tus ojos verán cosas extrañas y tu corazón dirá cosas perversas.
34 你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 卧 在 桅 杆 上 。
Será como si yacieras en medio del mar o como si yacieras en la punta de un mástil.
35 你 必 说 : 人 打 我 , 我 却 未 受 伤 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 觉 得 。 我 几 时 清 醒 , 我 仍 去 寻 酒 。
Y dirás: «Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, pero no lo sentí; cuando despierte, volveré en busca de más.»