1 Q uando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
Cuando te sientes a comer con algún señor, considera bien lo que está delante de ti.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
Pon un cuchillo a tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 N ão deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso. -7-
4 N ão esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
No te afanes por hacerte rico: sé prudente y desiste.
5 A s riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, que son nada? De cierto se hacen alas como de águila, y vuelan al cielo. -8-
6 N ão aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
No comas pan con el avaro ni codicies sus manjares,
7 p ois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
porque cuales son sus pensamientos íntimos, tal es él. «Come y bebe», te dirá, pero su corazón no está contigo.
8 V ocê vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
Vomitarás el bocado que comiste y habrás malgastado tus suaves palabras. -9-
9 N ão vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
No hables a oídos del necio, porque menospreciará la prudencia de tus razones. -10-
10 N ão mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
No remuevas el lindero antiguo ni entres en la heredad de los huérfanos,
11 p ois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
porque su defensor es el Fuerte: él abogará por la causa de ellos contra ti. -11-
12 D edique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
Aplica tu corazón a la enseñanza y tus oídos a las razones sabias. -12-
13 N ão evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
No rehúses corregir al muchacho, porque si lo castigas con vara, no morirá.
14 C astigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
Castígalo con la vara y librarás su alma del seol. -13-
15 M eu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, también a mí se me alegrará el corazón,
16 S entirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
y mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablen con rectitud. -14-
17 N ão inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová en todo tiempo.
18 S e agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
Porque ciertamente hay un porvenir y tu esperanza no será frustrada. -15-
19 O uça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
Escucha, hijo mío, y sé sabio: endereza tu corazón al buen camino.
20 N ão ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
No te juntes con los bebedores de vino ni con los comilones de carne,
21 P ois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
porque el bebedor y el comilón se empobrecerán, y el mucho dormir los hará vestir de harapos. -16-
22 O uça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
Escucha a tu padre, que te engendró; y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.
23 C ompre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
Compra la verdad y no la vendas; y la sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
Mucho se alegrará el padre del justo, y el que engendra a un sabio se gozará con él.
25 B om será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
¡Alégrense tu padre y tu madre! ¡Gócese la que te dio a luz! -17-
26 M eu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
Dame, hijo mío, tu corazón y miren tus ojos mis caminos.
27 p ois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
Porque abismo profundo es la ramera, pozo profundo la extraña.
28 C omo o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
También ella, como un ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores. -18-
29 D e quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos ?
¿Para quién serán los ayes? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 D os que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
Para los que no dejan el vino, para los que van probando mixturas.
31 N ão se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
¡No mires el vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa! Se entra suavemente,
32 N o fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
pero al fin muerde como una serpiente, causa dolor como un áspid.
33 S eus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
Tus ojos verán cosas extrañas y tu corazón dirá cosas perversas.
34 V ocê será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
Será como si yacieras en medio del mar o como si yacieras en la punta de un mástil.
35 E dirá: “Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez?”
Y dirás: «Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, pero no lo sentí; cuando despierte, volveré en busca de más.»