1 Q uando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 N ão deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 N ão esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 A s riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 N ão aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 p ois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 V ocê vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 N ão vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 N ão mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 p ois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 D edique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 N ão evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 C astigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa.
15 M eu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 S entirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 N ão inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 S e agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 O uça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 N ão ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 P ois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 O uça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
23 C ompre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 B om será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 M eu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 p ois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 C omo o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 D e quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos ?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 D os que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 N ão se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
32 N o fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 S eus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 V ocê será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 E dirá: “Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez?”
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.