1 D igo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
Verdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,
2 t enho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón,
3 P ois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.
que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la Ley, el culto y las promesas.
5 D eles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.
A ellos también pertenecen los patriarcas, de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6 N ão pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
No que la palabra de Dios haya fallado, porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
7 N em por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Ao contrário: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.
ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos suyos, sino: «En Isaac te será llamada descendencia.»
8 N outras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
Esto es: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que son contados como descendencia los hijos según la promesa,
9 P ois foi assim que a promessa foi feita: “No tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho”.
pues la palabra de la promesa es ésta: «Por este tiempo vendré y Sara tendrá un hijo.»
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
Pero no sólo esto, pues también Rebeca concibió de un solo hombre, de Isaac nuestro padre.
11 T odavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
No habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal (para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciera, no por las obras sino por el que llama),
12 n ão por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: “O mais velho servirá ao mais novo”.
cuando Dios le dijo a Rebeca: «El mayor servirá al menor.»
13 C omo está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
Como está escrito: «A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.»
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera!,
15 P ois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão”.
pues a Moisés dice: «Tendré misericordia del que yo tenga misericordia y me compadeceré del que yo me compadezca.»
16 P ortanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia,
17 P ois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra”.
porque la Escritura dice al faraón: «Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.»
18 P ortanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
19 M as algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade?”
Pero me dirás: «¿Por qué, pues, inculpa? ¿Quién ha resistido a su voluntad?»
20 M as quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”
Pero tú, hombre, ¿quién eres, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: «Por qué me has hecho así»?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
¿Acaso no tiene potestad el alfarero sobre el barro para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción?
23 Q ue dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
Él, para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que había preparado de antemano para gloria.
24 o u seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
A estos también ha llamado, es decir, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles.
25 C omo ele diz em Oséias: “Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada”,
Como también en Oseas dice: «Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, y a la no amada, amada.
26 e : “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
Y en el lugar donde se les dijo: “Vosotros no sois pueblo mío”, allí serán llamados “hijos del Dios viviente”.»
27 I saías exclama com relação a Israel: “Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
También Isaías proclama acerca de Israel: «Aunque el número de los hijos de Israel fuera como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo,
28 P ois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente”.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra con justicia y prontitud.»
29 C omo anteriormente disse Isaías: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra”. A Incredulidade de Israel
Y como antes dijo Isaías: «Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes.» La justicia que es por fe
30 Q ue diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;
31 m as Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
mientras Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
32 P or que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
¿Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino dependiendo de las obras de la Ley, de modo que tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 C omo está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado”.
como está escrito: «He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de caída; y el que crea en él, no será defraudado.»