Romanos 9 ~ Romans 9

picture

1 D igo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:

I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,

2 t enho grande tristeza e constante angústia em meu coração.

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

3 P ois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,

For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh,

4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.

who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

5 D eles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.

of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.

6 N ão pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.

But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.

7 N em por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Ao contrário: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.

Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”

8 N outras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.

That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.

9 P ois foi assim que a promessa foi feita: “No tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho”.

For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”

10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.

Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.

11 T odavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,

For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,

12 n ão por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: “O mais velho servirá ao mais novo”.

it was said to her, “The elder will serve the younger.”

13 C omo está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.

Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”

14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!

15 P ois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão”.

For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

16 P ortanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.

So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.

17 P ois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra”.

For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”

18 P ortanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.

So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.

19 M as algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade?”

You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”

20 M as quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”

But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”

21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?

Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?

22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?

What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,

23 Q ue dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,

and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,

24 o u seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

25 C omo ele diz em Oséias: “Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada”,

As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”

26 e : “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.

“It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ There they will be called ‘children of the living God.’”

27 I saías exclama com relação a Israel: “Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.

Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;

28 P ois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente”.

for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”

29 C omo anteriormente disse Isaías: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra”. A Incredulidade de Israel

As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”

30 Q ue diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;

What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;

31 m as Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.

but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.

32 P or que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.

Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;

33 C omo está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado”.

even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”