Tiago 3 ~ James 3

picture

1 M eus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.

Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

2 T odos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.

For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

3 Q uando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.

Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

4 T omem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.

Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

5 S emelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.

So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

6 A ssim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.

And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

7 T oda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e tem sido domada pela espécie humana;

For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.

8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.

But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

9 C om a língua bendizemos o Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

10 D a mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!

Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

11 A caso podem sair água doce e água amarga da mesma fonte?

Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

12 M eus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce. Os Dois Tipos de Sabedoria

Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

13 Q uem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.

Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.

14 C ontudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.

15 E sse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.

This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

16 P ois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.

For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

17 M as a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.