1 M eus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.
My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
2 S uponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;
3 S e vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: “Aqui está um lugar apropriado para o senhor”, mas disserem ao pobre: “Você, fique em pé ali”, ou: “Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés”,
and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
4 n ão estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 O uçam, meus amados irmãos: Não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 M as vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7 N ão são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 S e vocês de fato obedecerem à lei do Reino encontrada na Escritura que diz: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, estarão agindo corretamente.
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
9 M as se tratarem os outros com parcialidade, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 P ois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 P ois aquele que disse: “Não adulterarás”, também disse: “Não matarás”. Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 F alem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
13 p orque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo! Fé e Obras
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 D e que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 S e um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16 e um de vocês lhe disser: “Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se”, sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
17 A ssim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 M as alguém dirá: “Você tem fé; eu tenho obras”. Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19 V ocê crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20 I nsensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21 N ão foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 V ocê pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23 C umpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
24 V ejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
25 C aso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 A ssim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.