Lucas 11 ~ Luke 11

picture

1 C erto dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.

When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

2 E le lhes disse: “Quando vocês orarem, digam: “Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.

He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.

3 D á-nos cada dia o nosso pão cotidiano.

Give us day by day our daily bread.

4 P erdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação ”.

Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”

5 E ntão lhes disse: “Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,

He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

6 p orque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.

for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’

7 E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e eu e meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.

and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?

8 E u lhes digo: Embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.

I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

9 Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.

“I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.

10 P ois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.

For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

11 Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?

“Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?

12 O u se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?

Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?

13 S e vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está nos céus dará o Espírito Santo a quem o pedir!” A Acusação contra Jesus

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”

14 J esus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.

He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

15 M as alguns deles disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.

But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”

16 O utros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.

Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

17 J esus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.

But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

18 S e Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.

If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

19 S e eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.

But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.

20 M as se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.

But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.

21 Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.

“When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

22 M as quando alguém mais forte o ataca e o vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.

But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.

23 Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.

“He that is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.

24 Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e, não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.

The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’

25 Q uando chega, encontra a casa varrida e em ordem.

When he returns, he finds it swept and put in order.

26 E ntão vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro”.

Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

27 E nquanto Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: “Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou”.

It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”

28 E le respondeu: “Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem”. O Sinal de Jonas

But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”

29 A umentando a multidão, Jesus começou a dizer: “Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.

When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet.

30 P ois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.

For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.

31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui quem é maior do que Salomão.

The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.

32 O s homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui quem é maior do que Jonas. A Candeia do Corpo

The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.

33 Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Ao contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.

“No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.

34 O s olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.

The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

35 P ortanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.

Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.

36 L ogo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você”. Jesus Condena a Hipocrisia dos Fariseus e dos Peritos na Lei

If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”

37 T endo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;

Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.

38 m as o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.

When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

39 E ntão o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e de maldade.

The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.

40 I nsensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?

You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?

41 M as dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.

But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

42 Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.

But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

43 Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!

Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

44 Ai de vocês, porque são como túmulos que não são vistos, por sobre os quais os homens andam sem o saber!”

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”

45 U m dos peritos na lei lhe respondeu: “Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós”.

One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”

46 Quanto a vocês, peritos na lei”, disse Jesus, “ai de vocês também!, porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.

He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.

47 Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.

Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

48 A ssim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.

So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

49 P or isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.

Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

50 P elo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:

that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

51 d esde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.

from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

52 Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar!”

Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”

53 Q uando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,

As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;

54 e sperando apanhá-lo em algo que dissesse.

lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.