Jó 24 ~ Job 24

picture

1 Por que o Todo-poderoso não marca as datas de julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?

“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?

2 H á os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.

There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.

3 L evam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.

They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.

4 F orçam os necessitados a sair do caminho e os pobres da terra a esconder-se.

They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.

5 C omo jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.

Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.

6 J untam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.

They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.

7 P ela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.

They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.

8 E ncharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.

9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.

There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,

10 P or falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.

So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.

11 E spremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.

They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.

12 S obem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.

From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.

13 Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.

“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.

14 D e manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.

The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.

15 O s olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.

The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.

16 N o escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.

In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.

17 P ara eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.

For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.

18 São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.

“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.

19 A ssim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.

Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.

20 S ua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.

The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.

21 D evoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.

He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.

22 M as Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.

Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.

23 E le poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.

God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.

24 P or um breve instante são exaltados, e depois se vão, colhidos como todos os demais, ceifados como espigas de cereal.

They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.

25 Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras?”

If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”