Job 24 ~ Job 24

picture

1 ¿ Por qué no señala plazos el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus visitaciones?

“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?

2 L os malvados traspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.

There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.

3 S e llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.

They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.

4 H acen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.

They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.

5 H e aquí, éstos como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para hacer presa; El desierto es mantenimiento de sus hijos.

Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.

6 E n el campo siegan su pasto, Y vendimian la viña del rico.

They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.

7 P asan la noche desnudos, Sin tener cobertura contra el frío.

They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.

8 C on las lluvias de los montes se mojan, Y se abrazan a las peñas por falta de abrigo.

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.

9 A rrancan del pecho a los huérfanos, Y del hijo del pobre toman en prenda.

There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,

10 D esnudos andan y sin vestido, Y hambrientos arrebatan las gavillas.

So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.

11 D entro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.

They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.

12 E n la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.

From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.

13 O tros hay que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.

14 A l alba se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, Y de noche ronda como ladrón.

The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.

15 E l ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro con un velo.

The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.

16 E n las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.

In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.

17 P orque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Ya que están acostumbrados a la oscuridad.

For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.

18 H uyen ligeros sobre la corriente de aguas; Su finca es maldita en la tierra; No andará nadie por el camino de sus viñas.

“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.

19 C omo la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.

Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.

20 L os olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como se tala un árbol, los impíos serán quebrantados.

The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.

21 A la mujer estéril, que no concebía, afligieron, Y a la viuda nunca socorrieron.

He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.

22 N o obstante, Dios les prolonga la vida con su poder, Y se levantan, incluso cuando creen que no van a sobrevivir.

Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.

23 É l les da seguridad y confianza; Pero sus ojos están sobre los caminos de ellos.

God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.

24 F ueron exaltados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Se marchitarán y serán cortados como cabezas de espigas.

They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.

25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?

If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”