Éxodo 23 ~ Exodus 23

picture

1 N o admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.

“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.

2 N o seguirás a los muchos para hacer mal, ni te inclinarás en un proceso por la mayoría en contra de la justicia;

“You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.

3 n i al pobre distinguirás en su causa.

You shall not favor a poor man in his cause.

4 S i encuentras el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.

“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

5 S i ves el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás sin ayuda? Antes bien le ayudarás a levantarlo.

If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.

6 N o pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.

“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.

7 D e palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.

“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.

8 N o recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos.

“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.

9 Y no angustiarás al extranjero; porque vosotros sabéis cómo es el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto. El año sabático y el sábado

“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.

10 S eis años sembrarás tu tierra, y recogerás su cosecha;

“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,

11 m as el séptimo año la dejarás libre, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quede comerán las bestias del campo; así harás con tu viña y tu olivar.

but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.

12 S eis días trabajarás, y al séptimo día reposarás, para que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero.

“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant, and the alien may be refreshed.

13 Y todo lo que os he dicho, guardadlo. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca. Las tres fiestas anuales

“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.

14 T res veces en el año me celebraréis fiesta.

“You shall observe a feast to me three times a year.

15 L a fiesta de los panes sin levadura guardarás. Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib, porque en él saliste de Egipto; y ninguno se presentará delante de mí con las manos vacías.

You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out of Egypt), and no one shall appear before me empty.

16 T ambién la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores, que hayas sembrado en el campo, y la fiesta de la cosecha a la salida del año, cuando hayas recogido los frutos de tus labores del campo.

And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.

17 T res veces en el año se presentará todo varón delante de Jehová el Señor.

Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.

18 N o ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni la grosura de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.

“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.

19 L as primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito en la leche de su madre. Advertencia sobre los cananeos

The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

20 H e aquí yo envío mi Ángel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.

“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.

21 P órtate bien delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión, porque mi nombre está en él.

Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.

22 P ero si en verdad oyes su voz y haces todo lo que yo te diga, seré enemigo de tus enemigos, y afligiré a los que te aflijan.

But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.

23 P orque mi Ángel irá delante de ti, y te llevará a la tierra del amorreo, del heteo, del ferezeo, del cananeo, del heveo y del jebuseo, a los cuales yo haré destruir.

For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.

24 N o te inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrarás totalmente sus estatuas.

You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.

25 M as a Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.

You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.

26 N o habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo completaré el número de tus días.

No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.

27 Y o enviaré mi terror delante de ti, y consternaré a todo pueblo donde entres, y haré huir de tu presencia a todos tus enemigos.

I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

28 E nviaré delante de ti la avispa, que eche fuera al heveo, al cananeo y al heteo, de delante de ti.

I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.

29 N o los echaré de delante de ti en un año, para que no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las fieras del campo.

I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.

30 P oco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.

Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.

31 Y fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los filisteos, y desde el desierto hasta el río; porque pondré en tus manos a los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti.

I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

32 N o harás alianza con ellos, ni con sus dioses.

You shall make no covenant with them, nor with their gods.

33 E n tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses, porque te será tropiezo.

They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”