2 Corintios 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 A simismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a la iglesia de Macedonia;

Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;

2 q ue en medio de una gran prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su extrema pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.

how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.

3 P ues doy testimonio de que espontáneamente han dado conforme a sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades,

For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,

4 p idiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.

begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.

5 Y no como lo esperábamos, sino que se dieron a sí mismos primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios;

This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.

6 d e manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabase también entre vosotros esta obra de gracia.

So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.

7 P or tanto, así como abundáis en todo, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda diligencia, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta gracia.

But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.

8 N o digo esto como un precepto, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la autenticidad de vuestro amor.

I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

9 P orque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros fueseis enriquecidos con su pobreza.

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.

10 Y en esto doy mi opinión; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.

I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

11 A hora, pues, acabad también de hacerlo, para que como estuvisteis prontos a quererlo, así también lo estéis en cumplirlo conforme a lo que tengáis.

But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.

12 P orque si la voluntad está ya pronta, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.

For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.

13 P orque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez,

For this is not that others may be eased and you distressed,

14 s ino para que en este tiempo, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,

but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.

15 c omo está escrito: El que recogió mucho, no sobreabundó, y el que poco, no escaseó.

As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”

16 P ero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma diligencia por vosotros.

But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

17 P ues no sólo recibió la exhortación, sino que, poniendo en ello aún más diligencia, partió por su propia voluntad para ir a vosotros.

For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.

18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias;

We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.

19 y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación en esta colecta, que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad;

Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.

20 e vitando que nadie nos desacredite en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,

We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.

21 p rocurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres.

Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 E nviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.

We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.

23 E n cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son enviados de las iglesias, y gloria de Cristo.

As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.

24 M ostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros.

Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.