Mateo 1 ~ Matthew 1

picture

1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

2 A braham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.

3 J udá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.

4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.

5 S almón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isay.

Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.

6 I say engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías.

Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.

7 S alomón engendró a Roboam, Roboam a Abiá, y Abiá a Asá.

Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.

8 A sá engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.

9 U zías engendró a Joátam, Joátam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.

10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.

11 J osías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.

13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.

14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.

15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.

16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.

18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: Estando su madre María desposada con José, antes de que viviesen juntos se halló que estaba encinta por obra del Espíritu Santo.

Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.

19 J osé su marido, como era justo, y no quería denunciarla, resolvió dejarla secretamente.

Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.

20 Y pensando él en esto, he aquí que un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María por mujer, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.

But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”

22 T odo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo:

Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

23 H e aquí que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, Y llamarán su nombre Emanuel, que traducido es: Dios con nosotros.

“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”

24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió en su hogar a María como su esposa.

Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;

25 P ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito y le puso por nombre Jesús.

and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.