Deuteronomio 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 O rdenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.

2 Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;

It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

You shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.

4 C uando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;

It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.

5 y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.

There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.

6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;

You shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.

7 y sacrificarás ofrendas de comunión, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.

You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.

8 Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.

You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”

9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.

Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Be silence, and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.

10 O irás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. Las maldiciones en el monte Ebal

You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”

11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

Moses commanded the people the same day, saying,

12 C uando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: (las tribus de) Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

13 Y estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: (las tribus de) Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:

With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,

15 M aldito el hombre que haga escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la ponga en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’

16 M aldito el que deshonre a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’

17 M aldito el que reduzca el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’

18 M aldito el que haga errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’

19 M aldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’

20 M aldito el que se acueste con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’

21 M aldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’

22 M aldito el que se acueste con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’

23 M aldito el que se acueste con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’

24 M aldito el que hiera a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’

25 M aldito el que reciba soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’

26 M aldito el que no confirme las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”