Job 9 ~ Job 9

picture

1 R espondió Job, y dijo:

Then Job answered,

2 C iertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?

“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?

3 S i quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.

4 É l es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?

5 É l arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.

6 É l sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.

7 É l manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;

He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.

8 É l solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.

9 É l hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;

He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.

10 É l hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.

He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.

Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.

12 H e aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’

13 D ios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.

“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?

15 A unque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.

Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.

16 S i yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.

If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.

17 P orque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

18 N o me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 S i hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?

If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’

20 S i yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.

Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.

21 ¿ Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.

I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.

23 S i un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.

“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,

26 S e deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.

They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.

27 S i yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’

28 M e turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.

29 Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?

I shall be condemned. Why then do I labor in vain?

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,

If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

31 A ún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.

yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.

32 P orque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

35 E ntonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.

then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.