Job 9 ~ Job 9

picture

1 R espondió Job, y dijo:

Then Job answered and said:

2 C iertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?

“Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?

3 S i quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.

4 É l es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?

5 É l arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;

6 É l sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

7 É l manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;

He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;

8 É l solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;

9 É l hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;

He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;

10 É l hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.

He does great things past finding out, Yes, wonders without number.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.

If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;

12 H e aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’

13 D ios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.

God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

“How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?

15 A unque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.

For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.

16 S i yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.

If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.

17 P orque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.

18 N o me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.

He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.

19 S i hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?

If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?

20 S i yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.

Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.

21 ¿ Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.

“I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

It is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’

23 S i un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.

“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

26 S e deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.

They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.

27 S i yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’

28 M e turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.

29 Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?

If I am condemned, Why then do I labor in vain?

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,

If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,

31 A ún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.

Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.

32 P orque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

“For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.

35 E ntonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.

Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.