1 E n esto, juntándose por miles y miles la multitud, tanto que unos a otros se pisaban, comenzó a decir a sus discípulos: Primeramente, guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 P orque nada hay encubierto, que no haya de descubrirse; ni oculto, que no haya de saberse.
For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
3 P or tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, en la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en las habitaciones privadas, se proclamará en las azoteas. A quién se debe temer
Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops. Jesus Teaches the Fear of God
4 Y yo os digo, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después nada más pueden hacer.
“And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5 P ero os mostraré a quién debéis temer: Temed a aquel que después de haber quitado la vida, tiene autoridad para echar en el infierno; sí, os digo, a éste temed.
But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
6 ¿ No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Con todo, ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
“Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
7 P ues aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis, pues; vosotros valéis más que muchos pajarillos. El que me confiese delante de los hombres
But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men
8 O s digo que todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
“Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
9 m as el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
10 A todo aquel que diga alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
“And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
11 C uando os lleven a las sinagogas, y ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis por cómo o qué habréis de responder en defensa vuestra, o qué habréis de decir;
“Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
12 p orque el Espíritu Santo os enseñará en esa misma hora lo que se debe decir. El rico insensato
For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.” The Parable of the Rich Fool
13 L e dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que reparta conmigo la herencia.
Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 M as él le dijo: Hombre, ¿quién me ha constituido sobre vosotros como juez o repartidor?
But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”
15 Y les dijo: Mirad, y guardaos de la avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia que tenga a causa de sus posesiones.
And He said to them, “Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”
16 T ambién les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había producido mucho.
Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, porque no tengo dónde almacenar mis frutos?
And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis graneros, y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todos mis frutos y mis bienes;
So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
19 y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes en reserva para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete.
And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.”’
20 P ero Dios le dijo: Necio, esta noche vienen a pedirte tu alma; y lo que has provisto, ¿para quién será?
But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
21 A sí es el que atesora para sí mismo, y no es rico para con Dios. El afán y la ansiedad
“So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.” Do Not Worry
22 D ijo luego a sus discípulos: Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por el cuerpo, qué vestiréis.
Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
23 L a vida es más que la comida; y el cuerpo, más que el vestido.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 C onsiderad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen despensa, ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves!
Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
25 ¿ Y quién de vosotros podrá con afanarse añadir a su estatura un codo?
And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
26 P ues si no podéis ni lo más pequeño, ¿por qué os afanáis por lo demás?
If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?
27 C onsiderad los lirios, cómo crecen; no trabajan, ni hilan; mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 Y si así viste Dios la hierba que hoy está en el campo, y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
29 V osotros, pues, no andéis buscando lo que habéis de comer, ni lo que habéis de beber, ni estéis en ansiosa inquietud.
“And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
30 P orque todas estas cosas las buscan con afán las gentes del mundo; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de estas cosas.
For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
31 B uscad más bien el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas. Tesoro en el cielo
But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
32 N o temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino.
“Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
33 V ended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejezcan, tesoro en los cielos que no se agote, adonde el ladrón no se acerca, ni la polilla corroe.
Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
34 P orque donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón. El siervo vigilante
For where your treasure is, there your heart will be also. The Faithful Servant and the Evil Servant
35 E stén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;
“Let your waist be girded and your lamps burning;
36 y vosotros sed semejantes a hombres que aguardan a su señor cuando regrese de las bodas, para que al llegar él y llamar, le abran en seguida.
and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
37 D ichosos aquellos siervos a los cuales su señor, cuando venga, halle velando; de cierto os digo que se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y, pasando cerca de cada uno, les servirá.
Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
38 Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los halla así, dichosos son aquellos siervos.
And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
39 P ero sabed esto, que si supiese el padre de familia a qué hora iba a venir el ladrón, velaría, y no permitiría que horadaran su casa.
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
40 V osotros, pues, también, estad preparados, porque a la hora que no penséis, el Hijo del Hombre vendrá. El siervo infiel
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
41 E ntonces Pedro le dijo: Señor, ¿diriges esta parábola a nosotros, o también a todos?
Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people? ”
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente al cual su señor constituirá sobre su servidumbre, para que a su tiempo les dé la ración conveniente?
And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
43 B ienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así.
Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
44 E n verdad os digo que le pondrá como encargado de todos sus bienes.
Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
45 M as si aquel siervo dice en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comienza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y embriagarse,
But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
46 v endrá el señor de aquel siervo en un día que éste no espera, y a la hora que no sabe, y le cortará, y le pondrá con los infieles.
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
47 A quel siervo que conociendo la voluntad de su señor, no se preparó, ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes.
And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
48 M as el que sin conocerla hizo cosas dignas de azotes, recibirá pocos; porque a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le exigirá; y al que mucho se le haya confiado, más se le pedirá. Jesucristo profetiza divisiones por su causa
But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more. Christ Brings Division
49 F uego vine a echar en la tierra; y ¡cómo deseo que se haya encendido ya!
“I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
50 D e un bautismo tengo que ser bautizado; y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!
51 ¿ Pensáis que he venido para dar paz en la tierra? No, os digo, sino más bien división.
Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
52 P orque de aquí en adelante, cinco en una familia estarán divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
53 E stará dividido el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. ¿Cómo no reconocéis este tiempo?
Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.” Discern the Time
54 D ecía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, al instante decís: Viene lluvia; y así sucede.
Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
55 Y cuando sopla el viento del sur, decís: Hará calor; y lo hace.
And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
56 ¡ Hipócritas! Sabéis averiguar el aspecto del cielo y de la tierra; ¿y cómo no averiguáis este tiempo? Arréglate con tu adversario
Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time? Make Peace with Your Adversary
57 ¿ Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
“Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
58 P ues cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59 T e digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado hasta el último céntimo.
I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”