1 L as moscas muertas hacen heder al perfume del perfumista; así una pequeña necedad, al que es estimado como sabio y honorable.
Dead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
2 E l corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda.
A wise man’s heart is at his right hand, But a fool’s heart at his left.
3 Y aun mientras va el necio por el camino, le falta cordura, y va diciendo a todos que los necios son ellos.
Even when a fool walks along the way, He lacks wisdom, And he shows everyone that he is a fool.
4 S i el espíritu del príncipe se enfurece contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre impide graves errores.
If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
5 H ay un mal que he visto debajo del sol, como error emanado de los gobernantes:
There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:
6 l a necedad colocada en grandes alturas, y los nobles sentados en lugar bajo.
Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
7 V i siervos a caballo, y príncipes que andaban a pie como siervos.
I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.
8 E l que cava un hoyo caerá en él; y al que agrieta un muro, le morderá la serpiente.
He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
9 Q uien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, puede hacerse daño.
He who quarries stones may be hurt by them, And he who splits wood may be endangered by it.
10 S i se embota el hierro, y su filo no es aguzado, hay que añadir entonces más fuerza; pero la sabiduría es provechosa para dirigir.
If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.
11 S i muerde la serpiente antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.
A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.
12 L as palabras de la boca del sabio son llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.
The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
13 E l principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, nocivo desvarío.
The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
14 E l necio multiplica palabras, aunque no sabe nadie lo que va a pasar; ¿y quién le hará saber lo que después sucederá?
A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?
15 E l trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
16 ¡ Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un jovenzuelo, y tus príncipes banquetean de mañana!
Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!
17 ¡ Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para banquetear!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time— For strength and not for drunkenness!
18 P or la pereza se cae la techumbre, y por la flojedad de las manos se cae la casa.
Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
19 P or el placer se hace el banquete, y el vino les alegra la vida; y el dinero sirve para todo.
A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
20 N i aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.