Génesis 49 ~ Genesis 49

picture

1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los días venideros.

And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:

2 J untaos y oíd, hijos de Jacob, Y escuchad a vuestro padre Israel.

“Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.

3 R ubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder.

“Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.

4 P resuroso como las aguas, no serás el principal, Por cuanto subiste al lecho de tu padre; Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.

Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it — He went up to my couch.

5 S imeón y Leví son hermanos; Armas de iniquidad sus armas.

“Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.

6 E n su consejo no entre mi alma, Ni mi espíritu se junte en su compañía. Porque en su furor mataron hombres, Y en su temeridad desjarretaron toros.

Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.

7 M aldito su furor, que fue fiero; Y su ira, que fue dura. Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel.

Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.

8 J udá, te alabarán tus hermanos; Tu mano en la cerviz de tus enemigos; Los hijos de tu padre se inclinarán a ti.

“Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.

9 C achorro de león, Judá; De la presa subiste, hijo mío. Se encorvó, se echó como león, Así como león viejo: ¿quién lo despertará?

Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?

10 N o será quitado el cetro de Judá, Ni el legislador de entre sus pies, Hasta que venga Siloh; Y a él se congregarán los pueblos.

The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.

11 A tando a la vid su pollino, Y a la cepa el hijo de su asna, Lavó en el vino su vestido, Y en la sangre de uvas su manto.

Binding his donkey to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.

12 S us ojos, rojos del vino, Y sus dientes blancos de la leche.

His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.

13 Z abulón en puertos de mar habitará; Será para puerto de naves, Y su límite hasta Sidón.

“Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon.

14 I sacar, asno fuerte Que se recuesta entre los apriscos;

“Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;

15 Y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; Y bajó su hombro para llevar, Y sirvió en tributo.

He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.

16 D an juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.

“Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.

17 S erá Dan serpiente junto al camino, Víbora junto a la senda, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer hacia atrás al jinete.

Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that its rider shall fall backward.

18 T u salvación esperé, oh Jehová.

I have waited for your salvation, O Lord!

19 G ad, ejército lo acometerá; Mas él acometerá al fin.

“Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.

20 E l pan de Aser será substancioso, Y él dará deleites al rey.

“Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.

21 N eftalí, cierva suelta, Que pronunciará dichos hermosos.

“Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.

22 R ama fructífera es José, Rama fructífera junto a una fuente, Cuyos vástagos se extienden sobre su muro.

“Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.

23 L e causaron amargura, Le asaetearon, Y le aborrecieron los arqueros;

The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.

24 M as su arco se mantuvo poderoso. Y los brazos de sus manos se fortalecieron Por las manos del Fuerte de Jacob (Por el nombre del Pastor, la Roca de Israel),

But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),

25 P or el Dios de tu padre, el cual te ayudará, Por el Dios Omnipotente, el cual te bendecirá Con bendiciones de los cielos de arriba, Con bendiciones del abismo que está abajo, Con bendiciones de los pechos y del vientre.

By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

26 L as bendiciones de tu padre Fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores; Hasta el término de los collados eternos Serán sobre la cabeza de José, Y sobre la frente del que fue apartado de entre sus hermanos.

The blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.

27 B enjamín es lobo arrebatador; A la mañana comerá la presa, Y a la tarde repartirá los despojos. Muerte de Jacob

“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”

28 T odos éstos fueron las doce tribus de Israel, y esto fue lo que su padre les dijo, al bendecirlos; a cada uno por su bendición los bendijo.

All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing. Jacob’s Death and Burial

29 L es mandó luego, y les dijo: Yo voy a ser reunido con mi pueblo. Sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo,

Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30 e n la cueva que está en el campo de Macpelá, al oriente de Mamré en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.

in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.

31 A llí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.

32 L a compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.

The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”

33 Y cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, recogió sus pies en la cama, y expiró, y fue reunido con sus padres.

And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.