1 Т огава Яков повика синовете си и рече: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни: -
And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
2 С ъберете се и слушайте, синове Яковови, И послушайте Израиля, баща си.
“Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
3 Р увиме, ти си първородният мой, мощта моя, и първият плод на силата ми, Превъзходен по достойнство, и превъзходен по сила.
“Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.
4 И зврял си като вода; не ще имаш превъзходството, Защото си се качил на леглото на баща си, И тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!
Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it — He went up to my couch.
5 С имеон и Левий са братя; Сечива насилствени са ножовете им.
“Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.
6 В съвета им да не участвуваш, душе моя; Към събранието им да се не присъединиш, славо моя, Защото в гнева си убиха човеци И в упорството си прерязаха жилите на волове.
Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.
7 П роклет гневът им, защото беше свиреп, И яростта им, защото бе жестока! Ще ги разделя в Якова, И ще ги разпръсна в Израиля.
Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.
8 Ю до, тебе ще похвалят братята ти; Ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти; Синовете на баща ти ще ти се кланят.
“Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.
9 М лад лъв е Юда; От плячка, сине мой, си се въздигнал; Легнал и разпрострял се е като лъв И като лъвица; кой ще го възбуди?
Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?
10 Н е ще липсва скиптър от Юда, Нито управителев жезъл отсред нозете му, Докле дойде Сило+; И нему ще се покоряват племената.
The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.
11 К ато връзва за лозата оселчето си И за отборната лоза жребчето на ослицата си, Ще опере с вино дрехата си, И с кръвта на гроздето облеклото си.
Binding his donkey to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.
12 О чите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.
His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
13 З авулон ще обитава край брега на езерото, И ще бъде пристанище на кораби; И ще граничи със Сидон.
“Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon.
14 И сахар е як осел, Който се е проснал между кошарите;
“Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;
15 И като видя, че мястото беше добро за почивка, И че страната беше приятна, Подложи плещите си за товар, И стана слуга подчинен.
He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.
16 Д ан ще съди людете си, Като едно от Израилевите племена.
“Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
17 Д ан ще бъде змия на пътя, Ехидна на пътеката, Която хапе петите на коня, Тъй че ездачът му пада назад.
Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that its rider shall fall backward.
18 Т воето спасение чаках, Господи.
I have waited for your salvation, O Lord!
19 Г ада ще разбият разбойници; Но и той ще разбие петите им.
“Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
20 Х лябът от Асира ще бъде изряден; И той ще доставя царски сладкиши.
“Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.
21 Н ефталим е елен пуснат, Който говори угодни думи.
“Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
22 И осиф е плодоносна вейка, Плодоносна вейка край извор; Клончетата й се простират по стената.
“Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.
23 С трелците го огорчиха, И стреляха по него, и преследваха го;
The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
24 Н о лъкът му запази якостта си. И мишците на ръцете му се укрепиха, Чрез ръцете на Силния Яковов, - Отгдето е пастирът, Израилевият камък, -
But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
25 Ч рез Бога на отца ти, Който ще ти помага. И чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения от горе, С благословения на бездната, която лежи отдолу С благословения на съсците и на утробата.
By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
26 Б лагословенията на отца ти превишаваха, Благословенията на праотците ми, До високите върхове на вечните планини; Те ще бъдат на Иосифовата глава, И на темето на превъзходния между братята си.
The blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
27 В ениамин е вълк грабител; Заран ще пояжда лов. А вечер ще дели корист.
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”
28 В сички тия са дванадесетте Израилеви племена; и това е, което изговори баща им като ги благослови; всеки благослови според благословението, което му се падаше.
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing. Jacob’s Death and Burial
29 О ще им заръча, като им каза: Аз се прибирам при людете си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хетееца Ефрона.
Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30 В пещерата, която е в нивата Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хетееца Ефрона за собствено гробище.
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
31 Т ам погребаха Авраама и жена му Сара; там погребаха Исаака и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.
There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
32 Н ивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетейците.
The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
33 А като свърши Яков поръчките към синовете си, притегли нозете си в леглото и издъхна, и се прибра при людете си.
And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.