Яков 5 ~ James 5

picture

1 Д ойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.

Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!

2 Б огатството ви изгни, и дрехите са изядени от молци

Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.

3 З латото ви и среброто ви ръждясаха, и ръждата им ще свидетелствува против вас, и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.

4 Е то, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

Indeed the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Sabaoth.

5 В ие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.

You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter.

6 О съдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you. Be Patient and Persevering

7 И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.

Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.

8 О станете и вие твърди, и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи.

You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

9 Н е роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени, ето, Съдията стои пред вратите.

Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!

10 Б ратя, вземайте за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говореха за Господното име.

My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.

11 Е то, ублажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йоана, и видели сте сетнината въздадена нему от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord—that the Lord is very compassionate and merciful.

12 А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва, но нека бъде вашето говорене: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.

But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your “Yes” be “Yes,” and your “No,” “No,” lest you fall into judgment. Meeting Specific Needs

13 З ле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.

14 Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.

15 И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца. Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.

16 И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.

17 И лия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не вали дъжд на земята три години и шест месеца;

Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.

18 и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit. Bring Back the Erring One

19 Б ратя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне,

Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,

20 н ека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.

let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude of sins.