1 В прочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, щото, както сте научили от нас, как трябва да се обхождате и да угождавате на Бога, (както и се обхождате), така да преуспявате повече и повече,
Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;
2 З ащото знаете, какви поръчки ви дадохме от името на Господа Исуса.
for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
3 П онеже това е Божията воля
For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
4 Д а знае всеки от вас, как да държи своя съсед със святост и почест.
that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
5 н е в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;
not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
6 и да не престъпва никой, та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви от по напред явихме и уговорихме.
that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.
7 З ащото Бог не ни е призовал на нечистотата, а на светост.
For God did not call us to uncleanness, but in holiness.
8 З атуй, който отхвърля това, не отхвърля човека, но Бога. Който ви дава Светият Си Дух.
Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit. A Brotherly and Orderly Life
9 А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие ще сте научени от Бога да се любите един друг;
But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
10 п онеже и правите това на всички братя по цяла Македония. Но молим ви се братя, да преуспеете в това повече и повече
and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more;
11 и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;
that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
12 з а да се обхождате благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо.
that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing. The Comfort of Christ’s Coming
13 А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.
But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
14 З ащото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно със Него.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.
15 З ащото това ви казваме чрез Господното слово, че ние, които останем живи до Господното пришествие, няма да предварим починалите.
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.
16 П онеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на арахангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще въскръснат по-напред;
For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
17 п осле ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем всякога с Господа.
Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.
18 И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.
Therefore comfort one another with these words.