1 Коринтяни 15 ~ 1 Corinthians 15

picture

1 О ще, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите,

Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,

2 ч рез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил,

by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you—unless you believed in vain.

3 З ащото първо ви предадох онова, което приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;

For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,

4 ч е бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;

and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,

5 и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,

and that He was seen by Cephas, then by the twelve.

6 ч е след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;

After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.

7 ч е после се яви на Якова, тогава на всички апостоли;

After that He was seen by James, then by all the apostles.

8 а най-после от всички яви се на мене, като на някой изверг.

Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.

9 З ащото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека защото гоних Божията църква,

For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 Н о с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях,

But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.

11 И тъй, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядвахме и те и аз, и вие така сте повярвали.

Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed. The Risen Christ, Our Hope

12 А ко се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?

Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

13 Ако няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;

But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.

14 и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е нашата вяра.

And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.

15 П ри това, ние се намираме лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не възкресяват;

Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up—if in fact the dead do not rise.

16 з ащото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;

For if the dead do not rise, then Christ is not risen.

17 и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяря, вие сте още в греховете си.

And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!

18 Т огава и тия, които са починали в Христа, са погинали.

Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.

19 А ко само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable. The Last Enemy Destroyed

20 Н о сега Христос е бил възкесен, първият плод на починалите.

But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.

21 П онеже, както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.

For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.

22 З ащото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.

For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.

23 Н о всеки на своя ред: Христос първия плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови;

But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.

24 Т огава ще бъде краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.

Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.

25 З ащото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.

For He must reign till He has put all enemies under His feet.

26 И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена,

The last enemy that will be destroyed is death.

27 з ащото Бог "е покорил всичко под нозете Му" А когато ще е казъл, че всичко е вече покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),

For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him, ” it is evident that He who put all things under Him is excepted.

28 к огато казвам, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще покори Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.

Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all. Effects of Denying the Resurrection

29 И наче, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо и ще се кръщават заради тях?

Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?

30 З ащо и ние се излагаме на бедствия всеки час?

And why do we stand in jeopardy every hour?

31 Б ратя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.

I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

32 А ко, по човешки казано, съм се борил с зверовете в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".

If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”

33 Н е се мамете. "Лошите другари покваряват добрите нрави".

Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”

34 О трезнявайте към правдата. и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да ви направя да се засрамите.

Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame. A Glorious Body

35 Н о някой ще рече; Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?

But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”

36 Б езумецо, това което ти сееш, не оживявя, ако не умира.

Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.

37 И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;

And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain—perhaps wheat or some other grain.

38 н о Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.

39 В сяка плът не е еднаква; но друга е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.

All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.

40 И ма и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, друга на земните.

There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41 Д руг е блясъкът на слънцето, друг на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.

There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.

42 Т ака е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;

So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.

43 с ее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;

It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.

44 с ее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 Т ака е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам стана животворещ дух.

And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.

46 О баче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.

However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.

47 П ървият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.

The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.

48 К акъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.

As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.

49 И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.

And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man. Our Final Victory

50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетлението.

Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.

51 Е то, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,

Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed—

52 в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.

in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.

53 З ащото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.

For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".

So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”

55 О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото?

“O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?”

56 Ж илото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;

The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.

57 н о благодарение Богу, Който ни дава победа чрез нашия Господ Исус Христос.

But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

58 З атова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден.

Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.