Йов 5 ~ Job 5

picture

1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?

“Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.

For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.

3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.

4 З ащото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.

5 Г ладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.

6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;

7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.

8 Н о аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

“But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—

9 К ойто върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;

Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.

10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.

11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.

12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.

13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.

14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.

15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.

16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.

17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;

“Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.

19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.

20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.

21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.

22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.

23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.

24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.

25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.

You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.

26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.

27 Е то, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”